ﯩ
ترجمة معاني سورة الممتحنة
باللغة الإنجليزية من كتاب ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
.
ﰡ
Believers! Do not take My enemies, who are your enemies as well, for your friends, showing them affection when they have rejected the truth you have received, and have driven the Messenger and yourselves out only because you believe in God, your Lord. If you have left your homes to strive in My cause and to seek My pleasure, then do not secretly lean towards them with affection. I well know all that you conceal and all that you reveal. Whoever of you does this has already strayed from the right path.
If they get the better of you, they will remain your enemies and stretch out their hands and tongues to you with evil. They dearly wish to see you unbelievers.
Neither your kinsfolk nor your own children will be of any benefit to you. On the Day of Resurrection He will decide between you. God sees all that you do.
You have a good example in Abraham and those who followed him, when they said to their people: ‘We disown you and what you worship instead of God. We reject you. The enmity and hate that have arisen between us and you will last until you believe in God alone’. The only exception was Abraham, when he said to his father, ‘I shall pray for forgiveness for you, although it is not in my power to be of any avail to you against God’. ‘Our Lord! In You we have placed our trust, and to You do we turn, and with You is the final destination.
Our Lord! Do not make of us a test for the unbelievers. Forgive us, Lord. You are the Almighty, the Wise.’
In them, indeed, you have a good example for everyone who looks forward with hope to God and the Last Day. Anyone who turns away should remember that God is truly self-sufficient, worthy of all praise.
It may well be that God will bring about affection between you and those who are now your enemies. God is all powerful; God is much-forgiving, ever-merciful.
God does not forbid you to deal kindly and with full equity with those who do not fight you on account of your faith, nor drive you out of your homes. God loves those who behave equitably.
God only forbids you to turn in friendship towards those who fight against you because of your faith, and drive you from your homes, and help others to drive you out. Those of you who turn towards them in friendship are indeed wrongdoers.
Believers! When believing women come to you as migrants, test them. God knows best their faith. If you ascertain that they are believers, do not send them back to the unbelievers. They are no longer lawful [as wives] for the unbelievers, and these are no longer lawful to them. None the less, hand back to the unbelievers the dowries they have paid them. It is no offence for you to marry them after giving them their dowries. Do not hold on to marriage ties with unbelieving women. Ask for repayment of the dowries you have paid, just as they have the right to ask for repayment of their dowries. Such is God’s judgement. He judges between you in equity. God is all-knowing, wise.
Should any of your wives go over to the unbelievers and you subsequently acquire gains from them, then pay those whose wives have gone away the equivalent of whatever dowry they had paid. Fear God, in whom you believe.
Prophet! When believing women come and pledge to you that they will not associate any partner with God, nor steal, nor commit adultery, nor kill their children, nor lie about who fathered their children, nor disobey you in anything reasonable, then accept their pledge of allegiance and pray to God to forgive them. God is much-forgiving, ever-merciful.
Believers! Do not take as friends any people with whom God is angry. They despair of the life to come just as the unbelievers despair of those buried in their graves.