ﯽ
                    ترجمة معاني سورة عبس
 باللغة الفرنسية من كتاب Muhammad Hamidullah - French translation
            .
            
                            
            
    ﰡ
                                                                                                                
                                    ﭑﭒ
                                    ﰀ
                                                                        
                    Il s'est renfrogné
Il s'est renfrogné et il s'est détourné
parce que l'aveugle est venu à lui.
Qui te dit: peut-être [cherche]-t-il à se purifier?
ou à se rappeler en sorte que le rappel lui profite?
Quant à celui qui se complaît dans sa suffisance (pour sa richesse)
tu vas avec empressement à sa rencontre.
Or, que t'importe qu'il ne se purifie pas».
Et quant à celui qui vient à toi avec empressement
                                                                                                                
                                    ﭴﭵ
                                    ﰈ
                                                                        
                    tout en ayant la crainte,
tu ne t'en soucies pas.
N'agis plus ainsi! Vraiment ceci est un rappel -
quiconque veut, donc, s'en rappelle -
consigné dans des feuilles honorées,
                                                                                                                
                                    ﮇﮈ
                                    ﰍ
                                                                        
                    élevées, purifiées,
                                                                                                                
                                    ﮊﮋ
                                    ﰎ
                                                                        
                    entre les mains d'ambassadeurs
                                                                                                                
                                    ﮍﮎ
                                    ﰏ
                                                                        
                    nobles, obéissants.
Que périsse l'homme! Qu'il est ingrat!
De quoi [Allah] l'a-t-Il créé?
D'une goutte de sperme, Il le crée et détermine (son destin):
puis Il lui facilite le chemin;
puis Il lui donne la mort et le met au tombeau;
puis Il le ressuscitera quand Il voudra.
Eh bien non! [L'homme] n'accomplit pas ce qu'Il lui commande.
Que l'homme considère donc sa nourriture:
C'est Nous qui versons l'eau abondante,
puis Nous fendons la terre par fissures
et y faisons pousser grains,
                                                                                                                
                                    ﯦﯧ
                                    ﰛ
                                                                        
                    vignobles et légumes,
                                                                                                                
                                    ﯩﯪ
                                    ﰜ
                                                                        
                    oliviers et palmiers,
                                                                                                                
                                    ﯬﯭ
                                    ﰝ
                                                                        
                    jardins touffus,
                                                                                                                
                                    ﯯﯰ
                                    ﰞ
                                                                        
                    fruits et herbages,
pour votre jouissance vous et vos bestiaux.
Puis quand viendra le Fracas,
le jour où l'homme s'enfuira de son frère,
                                                                                                                
                                    ﰀﰁ
                                    ﰢ
                                                                        
                    de sa mère, de son père,
                                                                                                                
                                    ﰃﰄ
                                    ﰣ
                                                                        
                    de sa compagne et de ses enfants,
car chacun d'eux, ce jour-là, aura son propre cas pour l'occuper.
Ce jour-là, il y aura des visages rayonnants,
                                                                                                                
                                    ﰑﰒ
                                    ﰦ
                                                                        
                    riants et réjouis.
De même qu'il y aura, ce jour-là, des visages couverts de poussière,
                                                                                                                
                                    ﭑﭒ
                                    ﰨ
                                                                        
                    recouverts de ténèbres.
Voilà les infidèles, les libertins.