Tradução da Sura Os Ornamentos em البرتغالية de Samir El - Portuguese translation
Verse 1
ﮀ
ﮁ
Os Ornamentos
Ha, Mim.
Verse 2
ﮂﮃ
ﮄ
Pelo Livro lúcido.
Verse 3
ﮅﮆﮇﮈﮉﮊ
ﮋ
Nós o fizemos um Alcorão árabe, a fim de que o compreendêsseis.
Verse 4
E, em verdade, encontra-se na mãe dos Livros, em Nossa Presença, e é altíssimo, prudente.
Verse 5
Privar-vos-íamos Nós da Mensagem, só porque sois um povo de transgressores?
Verse 6
ﮝﮞﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
Quantos profetas enviamos aos povos antigos!
Verse 7
Porém, não lhes chegou profeta algum, sem que o escarnecessem.
Verse 8
Mas, aniquilamos aqueles que eram mais poderosos do que eles, e o exemplo das primeiras gerações já passou.
Verse 9
E se lhes perguntardes: Quem criou os céus e a terra? Dirão: Criou-os o Poderoso, o Sapientíssimo!
Verse 10
Que vos fez a terra como leito, e vos traçou nela sendas, para que vos encaminhásseis.
Verse 11
E Ele é Que envia, proporcionalmente, água dos céus, e com ela faz reviver uma comarca árida; assim sereisressuscitados.
Verse 12
E Ele é Que criou todos os canais e vos submeteu os navios e os animais para vos transportardes,
Verse 13
Bem como para que vos acomodásseis sobre eles, para assim recordar-vos das mercês do vosso Senhor, quando issoacontecesse, Dizei: Glorificado seja Quem no-los submeteu, o que jamais teríamos logrado fazer.
Verse 14
ﮀﮁﮂﮃ
ﮄ
E nós todos retornaremos ao nosso Senhor!
Verse 15
Não obstante, atribuem-Lhe parceria, dentre os Seus servos. Em verdade, o homem é um blasfemo evidente.
Verse 16
Qual! Insinuais que Ele tomou para Si as filhas, dentre o que criou, e vos legou os varões?
Verse 17
E quando é anunciado a algum deles o (nascimento) do que estabelecem como semelhança a Deus, seu rosto seensombrece, e ei-lo angustiado.
Verse 18
Ousam, acaso, comprá-Lo com os que se criam no luxo e são incapazes na disputa?
Verse 19
E pretendem designar como femininos os anjos, os quais não passam de servos do Clemente! Acaso, testemunharam elesa sua criação? Porém, o testemunho que prestarem será registrado, e hão de ser interrogados.
Verse 20
E dizem: Se o Clemente quisesse, não os teríamos adorado (parceiros)! Não têm conhecimento algum disso e não fazemmais do que inventar mentiras.
Verse 21
Quê! Acaso lhes concedemos algum Livro, anterior a este, ao qual se pudessem apegar?
Verse 22
Não! Porém, dizem: Em verdade, deparamo-nos com os nossos pais a praticarem um culto, por cujos rastros nosguiamos.
Verse 23
Do mesmo modo, não enviamos, antes de ti, qualquer admoestador a uma cidade, sem que os abastados, dentre eles, dissessem: Em verdade, deparamo-nos com os nossos pais a praticarem um culto, cujos rastros seguimos.
Verse 24
Disse-lhes: Quê! Ainda que eu vos trouxesse melhor orientação do que aquela que seguiam os vossos pais? Responderam: Fica sabendo que renegamos a tua missão.
Verse 25
Porém, punimo-los. Repara, pois, qual foi a sorte dos desmentidores!
Verse 26
Recorda-te de quando Abraão disse ao seu pai e ao seu povo: Em verdade, estou isento de tudo quanto adorais.
Verse 27
ﮋﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
(Adoro) somente Quem me criou, porque Ele me encaminhará.
Verse 28
E fez com que esta frase permanecesse indelével na memória da sua posteridade, para que se convertessem (a Deus).
Verse 29
Por certo que os agraciei, bem como seus pais, até que lhes chegou a verdade e um elucidativo mensageiro.
Verse 30
Mas, quando a verdade lhes chegou, disseram: Isto é magia; e por certo que o negamos!
Verse 31
E disseram mais: Na verdade, por que não foi revelado este Alcorão a um homem célebre, de uma das duas cidades (Makka e Taif)?
Verse 32
Serão eles, acaso, os distribuidores das misericórdias do teu Senhor? Nós distribuímos entre eles o seu sustento, na vidaterrena, e exaltamos uns sobre outros, em graus, para que uns submetam os outros; porém, a misericórdia do teu Senhor serápreferível a tudo quanto entesourarem.
Verse 33
E, se não fosse pelo fato de que os homens pudessem formar um só povo de incrédulos, teríamos feito, para aqueles quenegam o Clemente, telhados de prata para os seus lares, com escadas (também de prata), para os alcançarem.
Verse 34
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
E portas (de prata) para as suas casas, e os leitos (de prata).
Verse 35
E (lhes teríamos dado) ornamentos. Mas tudo isto não é senão o gozo efêmero da vida terrena; em troca, a outra vida, junto ao teu Senhor, está reservada para os tementes.
Verse 36
Mas a quem menoscabar a Mensagem do Clemente destinaremos um demônio, que será seu companheiro inseparável.
Verse 37
E embora o demônio o desencaminhe da verdadeira senda, crerá que está encaminhado.
Verse 38
E, por fim, quando comparecer ante Nós, dirá (àquele): Oxalá existisse, entre mim e ti, a distância entre o Oriente e oOcidente! Ah, que péssimo companheiro!
Verse 39
Porém, nesse dia, de nada valerá o vosso despotismo, porque sereis companheiros no castigo.
Verse 40
Porventura, podes fazer ouvir surdos, ou iluminar os cegos e aqueles que se acham em um evidente erro?
Verse 41
ﮜﮝﮞﮟﮠﮡ
ﮢ
Mesmo que te façamos perecer, fica certo de que os puniremos.
Verse 42
Ou, se quisermos, mostrar-te-emos o castigo que lhes prometemos, porque sobre todos temos domínio absoluto.
Verse 43
Apega-te, pois, ao que te tem sido revelado, porque estás na senda reta.
Verse 44
Ele (Alcorão) é uma Mensagem para ti e para o teu povo, e sereis interrogados.
Verse 45
E pergunta aos mensageiros que enviamos antes de ti: Porventura, foi-vos prescrito, em lugar do Clemente, deidades, para que fossem adoradas?
Verse 46
Havíamos enviado Moisés, com os Nossos sinais, ao Faraó e seus chefes, o qual lhes disse: Em verdade, sou omensageiro do Senhor do Universo!
Verse 47
Mas, quando lhes apresentou Nossos sinais, eis que os escarneceram.
Verse 48
E nunca lhes mostramos prodígio algum que não fosse mais surpreendente do que o anterior. Mas surpreendemo-los como castigo, para que se voltassem contritos.
Verse 49
E disseram: Ó mago, invoca teu Senhor (e pede) o que te prometeu; por certo que assim nos encaminharemos!
Verse 50
E quando os libertamos do castigo, eis que perjuraram.
Verse 51
E o Faraó discursou para o seu povo, dizendo: Ó povo meu, porventura, não é meu domínio do Egito, assim como odestes rios, que correm sob (o meu palácio)? Não o vedes, pois?
Verse 52
Acaso, não sou preferível a este desprezível (indivíduo), que mal se pode expressar?
Verse 53
Por que, então, não se apresentou com galardões de ouro, ou não veio escoltado por uma teoria de anjos?
Verse 54
E ludibriou o seu povo, que o acatou, porque era um povo depravado.
Verse 55
ﮨﮩﮪﮫﮬﮭ
ﮮ
Mas, quando nos provocaram, punimo-los e os afogamos a todos.
Verse 56
ﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
E fizemos deles um escarmento e um exemplo para posteridade.
Verse 57
E quando é dado como exemplo o filho de Maria, eis que o teu povo o escarnece!
Verse 58
E dizem: Porventura, nossas divindades não são melhores do que ele? Porém, tal não aventaram, senão com o intuito dedisputa. Esses são os litigiosos!
Verse 59
Ele (Jesus) não é mais do que um servo que agraciamos, e do qual fizemos um exemplo para os israelitas.
Verse 60
E, se quiséssemos, teríamos feito a vossa prole de anjos, para que vos sucedessem na terra.
Verse 61
E (Jesus) será um sinal (do advento) da Hora. Não duvideis, pois, dela, e segui-me, porque esta é a senda reta.
Verse 62
E que Satanás não vos desencaminhe; sabei que é vosso inimigo declarado.
Verse 63
E quando Jesus lhes apresentou as evidências, disse: Trago-vos a sabedoria, para elucidar-vos sobre algo que é objetodas vossas divergências. Temei, pois, a Deus, e obedecei-me!
Verse 64
Deus é meu Senhor e vosso. Adorai-O, pois! Eis aqui a senda reta!
Verse 65
Porém, os partidos discreparam entre si. Ai dos iníquos, quanto ao castigo do dia doloroso!
Verse 66
Aguardam, acaso, que a Hora os surpreenda subitamente, sem estarem precavidos?
Verse 67
Nesse dia os amigos tornar-se-ão inimigos recíprocos, exceto os tementes.
Verse 68
Ó servos Meus, hoje não serei presas do temor, nem vos atribulareis!
Verse 69
ﮭﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
São aqueles que creram em Nossos versículos e foram muçulmanos.
Verse 70
ﯔﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
Entrai, jubilosos, no Paraíso, juntamente com as vossas esposas!
Verse 71
Serão servidos com bandejas e copos de ouro; aí, as almas lograrão tudo quanto lhes apetecer, bem como tudo quedeleitar os olhos; aí morareis eternamente.
Verse 72
Eis aí o Paraíso, que herdastes por vossas boas ações,
Verse 73
ﯴﯵﯶﯷﯸﯹ
ﯺ
Onde tereis frutos em abundância, dos quais vos nutrireis!
Verse 74
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
Por certo que os pecadores permanecerão eternamente no castigo do inferno,
Verse 75
ﭘﭙﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
O qual não lhes será atenuado e no qual estarão desesperados.
Verse 76
ﭟﭠﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
Jamais os condenamos, senão que foram eles iníquos consigo mesmos.
Verse 77
E gritarão: Ó Málik, que teu Senhor nos aniquile! E ele dirá: Sabei que permanecereis aqui (eternamente)!
Verse 78
Temos-vos apresentado a Verdade; porém, a maioria de vós a aborrece.
Verse 79
ﭸﭹﭺﭻﭼ
ﭽ
Quê! Porventura, tramaram alguma artimanha? Sabei que a desbarataremos!
Verse 80
Pensam, acaso, que não ouvimos os seus colóquios, nem a suas confidências? Sim! Porque os Nossos mensageiros, entreeles, os registram.
Verse 81
Dize-lhes: Se o Clemente houvesse tido um filho, seria eu o primeiro entre os seus adoradores.
Verse 82
Glorificado seja o Senhor dos céus e da terra, Senhor do Trono, de tudo quanto Lhe atribuem!
Verse 83
Deixa-os, pois, que tagarelem e se regozijem, até se depararem com o dia que lhes tem sido prometido.
Verse 84
Ele é Deus, nos céus e na terra, e Ele é o Prudente, o Sapientíssimo.
Verse 85
E bendito seja Aquele de Quem é o reino dos céus e da terra e tudo quanto existe entre ambos, em Cujo poder está oconhecimento da Hora; a Ele retornareis.
Verse 86
Quanto àqueles que invocam, em vez d'Ele, não possuem o poder da intercessão; só o possuem aqueles que testemunhama verdade e a reconhecem.
Verse 87
E se lhes perguntas quem os criou, certamente dirão: Deus! Como, então, se desencaminham?
Verse 88
(O Mensageiro) disse: Ó Senhor meu, em verdade, este é um povo que não crê!
Verse 89
Sê condescendente para com eles (ó Mohammad) e dize: Paz! Porém, logo haverão de saber.
تقدم القراءة