سورة الزخرف

الترجمة البرتغالية

Tradução da Sura Os Ornamentos em البرتغالية de الترجمة البرتغالية

الترجمة البرتغالية

الناشر

مجمع الملك فهد

Verse 1
Surat Fussilat(1). Ha, Mim.(2)
____________________
(1) Az-Zukhruf: este substantivo, que significa, basicamente, o ornamento ou o ouro, também, encerra o sentido de mobília que ornamenta a casa, ou o de floreios do estilo. A palavra, que aparece no versículo 35, vai denominar a sura. Por ser revelada em Makkah, ela trata dos mesmos temas concernentes à unicidade de Deus à Mensagem divina, à Ressurreição. Após a exaltação inicial do valor do Alcorão, a sura discorre sobre a atitude dos povos que desmentiram os mensageiros de Deus, escarnecendo deles. Segue, exemplificando o poder soberano de Deus com vários sinais, encontrados na natureza. Apesar disso, os idólatras de Makkah, persistindo em suas práticas politeístas, adoram ídolos junto de Deus, e, por abominarem as filhas mulheres, que consideravam inúteis na guerra, na defesa da tribo e no diálogo, atribuem-nas a Deus. A seguir, relata a história de Abraão com seu pai e seu povo; torna a mencionar os idólatras de Makkah e sua estupefação diante de que o Alcorão não haja sido revelado a um dos próceres da comunidade em que vivem. A sura traz, também, a história de Moisés e Faraó, e o nefasto fim deste último. Jesus, filho de Maria, é aludido como um servo agraciado por Deus. E, após advertir os incrédulos do tormento do Derradeiro Dia, alvissara aos crentes as magnificentes recompensas, nesse Dia. Finalmente, ressalva que Deus é O Soberano Absoluto, nos céus e na terra, e que os idólatras devem merecer o indulto do Profeta. (2) Cf. II 1 n3.
E, por certo, estando na Mãe do Livro(1), junto de Nós, ele é altíssimo, sábio.
____________________
(1) Cf. XIII 39 n3.
Então, aniquilamos os mais temíveis que eles; e já precedeu exemplo dos antepassados.(1)
____________________
(1) Em vários lugares do Alcorão, encontramos menção aos povos que desmentiram os mensageiros, e do nefasto fim que tiveram. Ela serve à posteridade de exemplo admoestador.
E fizeram-Lhe parte de Seus servos(1). Por certo, o ser humano é um ingrato declarado.
____________________
(1) Os idólatras de Makkah destinavam a Deus os anjos, como se d'Ele foram filhas e não servos que são.
E, quando a um deles se lhe alvissara o nascimento de um semelhante ao(1) que ele atribui aO Misericordioso, torna-se-lhe a face enegrecida, enquanto fica angustiado.
____________________
(1) Ao, ou seja, das filhas mulheres.
Ou Nós lhes concedêramos um Livro, antes dele(1), e a ele se ativeram? Não.
____________________
(1) Dele: do Alcorão.
Ele(1) disse: "E ainda que eu vos chegue com algo que guia melhor que aquilo em que encontrastes vossos pais?" Disseram: "Por certo, somos renegadores do com que sois enviados."
____________________
(1) Ele: o admoestador.
E fez disto(1) uma palavra permanente em sua prole, para retornarem.
____________________
(1) Disto: da unicidade de Deus.
Mas Eu fiz gozar a esses(1) e a seus pais, até que lhes chegou a Verdade(2) e um evidente Mensageiro.
____________________
(1) Esses: os idólatras de Makkah. (2) A Verdade: o Alcorão.
E disseram: "Que este Alcorão houvesse sido descido sobre um homem notável(1), das duas cidades!"
____________________
(1) É alusão ou a Al Walid Ibn Al Mughira, de Makkah, ou a Urwah Ibn Masud Ath Thaqafi, de Al -Taif.
E, não fora porque os humanos se tornariam uma só comunidade de renegadores da Fé, haveríamos feito para quem renega O Misericordioso tetos de prata, para suas casas, e degraus de prata em que subissem;(1)
____________________
(1) Se não fosse porque todos os homens, seduzidos pelos bens materiais, se esquecem de Deus e se tornam descrentes, Deus os cumularia com tudo quanto desejam, aqui na terra. É mister que saibam que tudo isso não passa de vaidade e nenhum valor tem diante dos imponderáveis bens da Derradeira Vida.
E, ainda, portas, para suas casas, e leitos sobre os quais se reclinassem.
- E, por certo, eles(1) os(2) afastam do caminho, enquanto supõem estar sendo guiados -
____________________
(2) Eles: OS demônios. (3) Os: OS idólatras.
Até que, quando chegar a Nós, dirá ao demônio: "Quem dera houvesse, entre mim e ti, a distância de dois levantes!" E que execrável acompanhante!(1)
____________________
(1) O idólatra lamenta o erro de haver seguido o demônio e almeja entre eles uma enorme distância, tal como a existente entre dois nasceres de sol. Aliás, alguns exegetas interpretam a expressão "dois levantes" como sendo o levante e o poente, ou seja, a distância entre a alvorada e o crepúsculo.
E, se te fazemos ir(1), por certo, vingar-nos-emos deles;
____________________
(1) Ou seja, se Muhammad morrer.
Ou se te fazemos ver o que lhes prometemos, vê-lo-ás, por certo, Nós, sobre eles somos Potentíssimo.
E, por certo, ele(1) é honra para ti e para teu povo. E sereis interrogados.
____________________
(1) Ele: o Alcorão.
E disseram; "Ó Mágico! Suplica, por nós, a teu Senhor, pelo(1) que Ele te recomendou. Por certo, seremos guiados."
____________________
(1) Pelo: por aquilo, ou seja, pela anulação do castigo, caso os descrentes se voltassem para a fé mosaica.
E, quando removemos deles o castigo(1), ei-los que violaram sua promessa.
____________________
(1) Cf. VII 133.
E Faraó clamou a seu povo. Disse: "Ó meu povo! Não é minha a soberania do Egito e estes rios(1) que correm a meus pés? Então, não o enxergais?"
____________________
(1) Ou seja, os afluentes do Nilo, que corriam abaixo do palácio de Faraó.
"Que sobre ele houvesse lançado bracelete de ouro, ou com ele houvessem chegado os anjos acompanhantes!"(1)
____________________
(1) O não estar Moisés ornado com braceletes de ouro ,insígnias da realeza ,significava que ele, aos olhos de Faraó, não era um soberano, e, portanto, não merecia ser acatado.
Verse 56
E fizemos deles um precedente e exemplo para a posteridade.
E, quando o filho de Maria é citado como exemplo, eis teu povo fazendo dele larido de alegria.(1)
____________________
(1) Quando o versículo 98 da sura XXI foi, assim, revelado: "Por certo, vós e o que adorais, além de Deus, sereis a acendalha da Geena...", os idólatras de Makkah, consternados com o ataque, desferido pelo Alcorão, à idolatria, modificaram, ligeiramente, as palavras do versículo, para confundirem o Profeta Muhammad. Em lugar de lerem, aí, "o que adorais", liam "quem adorais" e , neste caso, como argumentou Abdullah Ibn Az-Zibara, um dos idólatras de Makkah, se o Profeta venerava a Jesus e a Maria, sua mãe, que, por sua vez, eram adorados pelos cristãos, significava que eles também eram ídolos e iriam ser, conforme o versículo, a acendalha da Geena. Dessa forma, continuou Az-Zibara, ele e os demais idólatras não se importariam de estar no Fogo, pois estariam ao lado do Profeta Jesus e de sua mãe e dos anjos, que muitos outros adoravam. A capciosa observação de Az-Zibara, em defesa da idolatria, levou a aglomeração de idólatras a aplaudi-lo estrepitosamente. Para deter o alvoroço, foi revelado o versículo 101 da sura XXI, que esclarece o equívoco, dizendo: "Por certo, aqueles, aos quais foi antecipada, por Nós, a mais bela recompensa, esses serão dela (da Geena) afastados", o que vale dizer que Jesus e Maria e os anjos não estão incluídos entre os condenados ao Fogo.
E dizem: "São melhores nossos deuses ou ele?" Eles não to(1) dão como exemplo senão para contenderem; aliás, são um povo disputante.
____________________
(1) To: "isso a ti", ou seja, não usaram do exemplo de Jesus senão para confundirem o Profeta Muhammad.
E, por certo, ele(1) será indício da Hora; então, não a contesteis, e segui-me. Isto é uma senda reta.
____________________
(1) Ele: Jesus. Conforme a tradição islâmica, a Hora Final se anunciará, com a descensão de Jesus à terra, para matar o falso Cristo e implantar a justiça no mundo.
E, quando Jesus chegou com as evidências(1), disse: "Com efeito, cheguei-vos com a Sabedoria e para tornar evidente, para vós, algo daquilo de que discrepais. Então, temei a Allah e obedecei-me."
____________________
(1) Ou seja, com o Evangelho.
E os partidos(1) discreparam entre eles. E ai dos injustos por um castigo de doloroso dia!
____________________
(1) Referência às seitas que divergiam quanto à natureza de Jesus, como Deus, ou filho de Deus, ou como um dos integrantes da Santissima Trindade. Vide XIX 37 n1.
E clamarão: "Ó Malik(1)! Que teu Senhor nos ponha termo à vida!" Dirá ele: "Por certo, aí, sereis permanentes!"
____________________
(1) Malik: o nome do guardião da Geena.
Ou urdiram eles algo(1)? Então, Nós, também, urdimos algo.
____________________
(1) Alusão ao que os Quraich tramaram contra o Profeta, quando o desmentiram e pretenderam matá-lo.
E, por sua fala: "Ó Senhor meu!", por certo, estes são um povo que não crê.(1)
____________________
(1) Ou seja, Deus jura pelas palavras de Muhammad: "Ó Senhor meu!", quando O invoca, que os idólatras de Makkah são um povo que não crê.
تقدم القراءة