سورة الحجر

الترجمة البرتغالية

Tradução da Sura Al Hijr em البرتغالية de الترجمة البرتغالية

الترجمة البرتغالية

الناشر

مجمع الملك فهد

Surat Al Hijr(1). Alif, Lãm, Rã(2). Esses são os versículos do Livro e explícito Alcorão.
____________________
(1) Al Hijr: esta palavra encerra várias acepções: 1ᵃ) regaço; 2ᵃ) o que é proibido; 3ᵃ) o juízo que impede alguém de cometer tolices; 4ᵃ) o vale entre Al Madinah e a Síria, que era habitada pela tribo de Thamüd, e cujas casas, escavadas nas pedras, impediam o ataque das outras tribos. A idéia de abrigo e proteção subjaz, de alguma forma, nas quatro acepções citadas. Assim se denomina a sura, por vir mencionada esta palavra no versículo 80. Seu tema principal é realçar os caracteres dos renegadores do Islão e os motivos desta conduta, e, ao redor disso, a sura descreve os cenários do Universo: os céus e suas constelações, a terra estendida, as montanhas estabelecidas, os ventos polinizadores , as nuvens e as águas, a vida e a morte, e a ressurreição para todos os seres. Seguidamente, retoma a história de Adão e Satã, bem como trechos de outras histórias, como as de Chuaib, Sãlih, etc., como fito de mostrar a bem-aventurança e a mal-aventurança, segundo os atos humanos. (2) Cf. II I n3.
É muito provável(1) que os que renegaram a Fé almejem haver sido muçulmanos.
____________________
(1) O advérbio de intensidade, muito, traduz a palavra rubama, que, junto ao verbo, lhe confere, de acordo com o contexto, o aspecto de maior ou menor ocorrência da açào que exprime. Neste versículo, vigoram as duas acepções, e optou-se, aqui, pela açào de maior ocorrência, pois, quando os descrentes, no Dia do Juízo, virem as recompensas dos que seguiram o Profeta, vão lamentar, sobejamente, não haver sido moslimes.
Deixa-os comer e gozar e deixa a esperança entretê-los, pois, logo saberão!(1)
____________________
(1) Ou seja, no futuro, saberão de seu nefasto fim.
E eles(1) dizem: "Ó tu, sobre quem foi descido o Alcorão! Por certo, és louco!
____________________
(1) Eles: os idólatras de Makkah.
Não fazemos descer os anjos senão com a verdade e, nesse caso, não haveria, para eles(1) dilação.
____________________
(1) Eles; os idólatras, que recebiam o castigo, na vida terrena, pela refutação da Verdade, mesmo se os anjos descessem. Quanto à dilação não lha seria concedida absolutamente.
Assim, também, Nós o(1) introduzimos nos corações dos criminosos.
____________________
(1) O: o Alcorão. Isso significa que, da mesma forma que Deus introduziu o Alcorão no coração dos crentes, introduziu-o, também, no coração dos descrentes, que dele descreram.
Mas a quem tenta ouvir às ocultas, então, uma evidente bólide persegue-o.(1)
____________________
(1) Segundo os exegetas, houve demônios, outrora, que tentaram, no céu, escutar os colóquios dos anjos, para se inteirarem dos mais recônditos segredos, referentes aos eventos terrenos. Entretanto, parte deles foi impedida de fazê-lo, por época do nascimento de Jesus; e, outra parte, por época do nascimento de Muhammad, de maneira que qualquer demônio que intentasse agir assim, após Muhammad, seria perseguido por incandescente e fugaz estrela.
E, nela, fizemos meios de subsistência para vós e para aqueles aos quais não estais dando sustento.(1)
____________________
(1) Alusão aos filhos, servos e empregados, que os senhores imaginam, de modo errôneo, estarem a seus encargos, exclusivamente, quando, na verdade, é Deus quem deles cuida, assim quanto há no Universo.
E, por certo, damos a vida e damos a morte; e Nós somos O Herdeiro.(1)
____________________
(1) Ou seja. Deus é Eterno, e sobrevive a todos e a tudo, dos quais é o Herdeiro Único.
E, com efeito, sabemos dos antecessores de vós e, com efeito, sabemos dos sucessores.(1)
____________________
(1) Trata-se do conhecimento que Deus tem das criaturas, das primeiras, existentes ao tempo de Adão, até as últimas, que existirão no Dia do Juízo.
E, com efeito, criamos o ser humano de argila sonorosa de barro moldável.(1)
____________________
(1) Referência à sonoridade emitida pelo barro seco, quando tocado.
E os gênios, criamo-los, antes, do fogo do Samum(1).
____________________
(1) Samum: vento abrasador, que penetra os poros. A palavra tem a mesma raiz de massãm, poros. A transcrição simum existe em língua portuguesa, por influência francesa, a partir do século XIX.
Allah disse: "Então, sai dele(1) e, por certo, és maldito".
____________________
(1) Dele: do Paraíso. Cf. VII 13 nl.
Iblís disse: "Senhor meu! Concede-me dilação, até um dia, em que eles(1) serão ressuscitados"
____________________
(1) Eles: os homens. Cf. VII 14 n2.
Verse 37
Allah disse: "Por certo, és daqueles aos quais será concedida dilação"
Ele disse: "Senhor meu! Pelo mal a que me condenaste, em verdade, aformosearei o erro para eles, na terra, e fá-los-ei a todos incorrer no mal".
Verse 43
"E, por certo, a Geena será seu lugar prometido, de todos."
Verse 46
Dir-se-lhes-á: "Entrai neles em paz e em segurança"
Neles(1), nenhuma fadiga os tocará, e deles jamais os farão sair.
____________________
(1) Neles: nos jardins.
Verse 51
E informa-os dos hóspedes(1) de Abraão.
____________________
(1) Hóspedes: os anjos, enviados a Abraão, para alvissará-lo do nascimento de seu filho Isaque.
Quando entraram junto dele e disseram: "Salam!, Paz(1) ! Disse ele: "Por certo, estamos atemorizados convosco"
____________________
(1) Cf. XI 69 n5.
"Exceto sua mulher. Determinamos que, por certo, ela será dos(1) que ficarão para trás”
____________________
(1) Cf. VII 83 n2.
Disseram: "Mais chegamos a ti com o(1) que eles(2) contestam".
____________________
(1) O: castigo. (2) Eles: os criminosos.
Verse 67
E os habitantes da cidade chegaram, exultantes.(1)
____________________
(1) Sabedores de que, na casa de Lot, havia formosos hóspedes, os habitantes de sodoma chegaram ansiosos, com o propósito de seduzi-los.
Ele(1) disse: "Por certo, esses são meus hóspedes. Então, não me desonreis".
____________________
(1) Ele:Lot.
Disseram: "Não te coibimos de hospedar quem quer que seja dos mundos?"
Ele disse: "Estas são minhas filhas(1) se quereis fazê-lo"
____________________
(1) Cf. XI 78 n4.
Por tua vida, Muhammad! Por certo, eles estavam em sua embriaguez, caminhando às cegas.
Verse 73
Então, o Grito(1) apanhou-os, ao nascer do sol.
____________________
(1) Cf. Xl 67 n3.
E revolvemo-las(1) de cima para baixo, e fizemos chover sobre eles pedras de sijjil[2](pedras de barro cozido).
____________________
(1) Revolvemo-las: as cidades do profeta Lof, ou seja, Sodoma e Gomorra. [2] Sijjll: pedras de barro cozidos no fogo da Geena. Cf XI 82.
Verse 76
E, por certo, elas(1) estavam em um caminho, que ainda permanece.
____________________
(1) Elas: as cidades do povo de Lot, que permaneciam, ainda, ao tempo de Muhammad, de modo que seus contemporâneos podiam vê-las, quando a caminho de Makkah para a Síria.
E, por certo, os habitantes de Al-Aykah(1) eram injustos.
____________________
(1) Al Aikah: designação dada a árvores de porte gigantesco, ou ao bosque em que elas se encontravam. O povo, a que alude o versiculo, é o do profeta Chuaib, residente nas vizinhanças deste bosque.
Então, vingamo-Nos deles. E, por certo, ambas(1) estão em evidente caminho.
____________________
(1) Ambas: as duas cidades: do povo de Lot e do povo de Chuaib.
E, com efeito, os companheiros de Al-Hijr(1) desmentiram aos Mensageiros.
____________________
(1) Conforme o nome desta sura.
Verse 83
Então, o Grito apanhou-os, logo ao amanhecer.
E, com efeito, concedemo-te sete versículos(1) dos reiterativos e o magnífico Alcorão.
____________________
(1) Referência a Al Fãtihah, a primeira sura aicorânica, composta de sete versículos, e repetida várias vezes nas orações dos moslimes.
Não estendas teus olhos para aquilo(1) que fizemos gozar alguns casais entre eles(2). E não te entristeças por eles. E baixa tua asa aos crentes(3).
____________________
(1) Ou seja, "nào ambiciones os bens dos idólatras". (2) Entre eles: entre os idólatras e os pagãos.(3) Baixar suas asas aos crentes: "protege-os, com humildade e ternura".
Verse 90
Como o que fizemos descer sobre os que dividiram o Livro(1).
____________________
(1) Alusão aos judeus e cristãos, que dividiram o Alcorão, conforme seus caprichos, asseverando que parte do Livro era verdadeira, pois coincidia com as Escrituras, e parte era falsa, já que estava em desacordo com elas.
Verse 92
Então, Muhammad, por teu Senhor! Interrogá-los-emos, a todos.
Verse 95
Por certo, Nós bastamo-te contra os zombadores.
E adora teu Senhor, até chegar-te a certeza(1).
____________________
(1) Segundo os exegetas. Certeza refere-se à Morte, pois dela não se pode duvidar.
تقدم القراءة