Tradução da Sura Al Hijr em البرتغالية de الترجمة البرتغالية
Verse 1
Surat Al Hijr(1). Alif, Lãm, Rã(2). Esses são os versículos do Livro e explícito Alcorão.
____________________
(1) Al Hijr: esta palavra encerra várias acepções: 1ᵃ) regaço; 2ᵃ) o que é proibido; 3ᵃ) o juízo que impede alguém de cometer tolices; 4ᵃ) o vale entre Al Madinah e a Síria, que era habitada pela tribo de Thamüd, e cujas casas, escavadas nas pedras, impediam o ataque das outras tribos. A idéia de abrigo e proteção subjaz, de alguma forma, nas quatro acepções citadas. Assim se denomina a sura, por vir mencionada esta palavra no versículo 80. Seu tema principal é realçar os caracteres dos renegadores do Islão e os motivos desta conduta, e, ao redor disso, a sura descreve os cenários do Universo: os céus e suas constelações, a terra estendida, as montanhas estabelecidas, os ventos polinizadores , as nuvens e as águas, a vida e a morte, e a ressurreição para todos os seres. Seguidamente, retoma a história de Adão e Satã, bem como trechos de outras histórias, como as de Chuaib, Sãlih, etc., como fito de mostrar a bem-aventurança e a mal-aventurança, segundo os atos humanos. (2) Cf. II I n3.
____________________
(1) Al Hijr: esta palavra encerra várias acepções: 1ᵃ) regaço; 2ᵃ) o que é proibido; 3ᵃ) o juízo que impede alguém de cometer tolices; 4ᵃ) o vale entre Al Madinah e a Síria, que era habitada pela tribo de Thamüd, e cujas casas, escavadas nas pedras, impediam o ataque das outras tribos. A idéia de abrigo e proteção subjaz, de alguma forma, nas quatro acepções citadas. Assim se denomina a sura, por vir mencionada esta palavra no versículo 80. Seu tema principal é realçar os caracteres dos renegadores do Islão e os motivos desta conduta, e, ao redor disso, a sura descreve os cenários do Universo: os céus e suas constelações, a terra estendida, as montanhas estabelecidas, os ventos polinizadores , as nuvens e as águas, a vida e a morte, e a ressurreição para todos os seres. Seguidamente, retoma a história de Adão e Satã, bem como trechos de outras histórias, como as de Chuaib, Sãlih, etc., como fito de mostrar a bem-aventurança e a mal-aventurança, segundo os atos humanos. (2) Cf. II I n3.
Verse 2
É muito provável(1) que os que renegaram a Fé almejem haver sido muçulmanos.
____________________
(1) O advérbio de intensidade, muito, traduz a palavra rubama, que, junto ao verbo, lhe confere, de acordo com o contexto, o aspecto de maior ou menor ocorrência da açào que exprime. Neste versículo, vigoram as duas acepções, e optou-se, aqui, pela açào de maior ocorrência, pois, quando os descrentes, no Dia do Juízo, virem as recompensas dos que seguiram o Profeta, vão lamentar, sobejamente, não haver sido moslimes.
____________________
(1) O advérbio de intensidade, muito, traduz a palavra rubama, que, junto ao verbo, lhe confere, de acordo com o contexto, o aspecto de maior ou menor ocorrência da açào que exprime. Neste versículo, vigoram as duas acepções, e optou-se, aqui, pela açào de maior ocorrência, pois, quando os descrentes, no Dia do Juízo, virem as recompensas dos que seguiram o Profeta, vão lamentar, sobejamente, não haver sido moslimes.
Verse 3
Deixa-os comer e gozar e deixa a esperança entretê-los, pois, logo saberão!(1)
____________________
(1) Ou seja, no futuro, saberão de seu nefasto fim.
____________________
(1) Ou seja, no futuro, saberão de seu nefasto fim.
Verse 4
E não aniquilamos cidade alguma, sem que ela tivesse prescrição determinada.
Verse 5
Nenhuma comunidade antecipa seu termo nem o atrasa.
Verse 6
E eles(1) dizem: "Ó tu, sobre quem foi descido o Alcorão! Por certo, és louco!
____________________
(1) Eles: os idólatras de Makkah.
____________________
(1) Eles: os idólatras de Makkah.
Verse 7
"Que nos faças vir os anjos, se és dos verídicos!"
Verse 8
Não fazemos descer os anjos senão com a verdade e, nesse caso, não haveria, para eles(1) dilação.
____________________
(1) Eles; os idólatras, que recebiam o castigo, na vida terrena, pela refutação da Verdade, mesmo se os anjos descessem. Quanto à dilação não lha seria concedida absolutamente.
____________________
(1) Eles; os idólatras, que recebiam o castigo, na vida terrena, pela refutação da Verdade, mesmo se os anjos descessem. Quanto à dilação não lha seria concedida absolutamente.
Verse 9
Por certo, Nós fizemos descer o Alcorão e por certo, dele somos Custódios.
Verse 10
E, com efeito, enviamos, antes de ti, Mensageiros às seitas dos
antepassados.
antepassados.
Verse 11
E não lhes chegou Mensageiro algum, sem que dele zombassem.
Verse 12
ﮰﮱﯓﯔﯕ
ﯖ
Assim, também, Nós o(1) introduzimos nos corações dos criminosos.
____________________
(1) O: o Alcorão. Isso significa que, da mesma forma que Deus introduziu o Alcorão no coração dos crentes, introduziu-o, também, no coração dos descrentes, que dele descreram.
____________________
(1) O: o Alcorão. Isso significa que, da mesma forma que Deus introduziu o Alcorão no coração dos crentes, introduziu-o, também, no coração dos descrentes, que dele descreram.
Verse 13
Nele não crêem. E, com efeito, passaram os procedimentos dos antepassados.
Verse 14
E, se lhes abríssemos uma porta do céu, e eles seguissem ascendendo a ela,
Verse 15
Em verdade, ainda, diriam: "Apenas, nossas vistas turvam-se; aliás, somos um povo enfeitiçado!"
Verse 16
E, com efeito, fizemos no céu, constelações, e aformoseamo-lo, para os olhadores.
Verse 17
ﭙﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
E custodiamo-lo, contra todo demônio maldito.
Verse 18
Mas a quem tenta ouvir às ocultas, então, uma evidente bólide persegue-o.(1)
____________________
(1) Segundo os exegetas, houve demônios, outrora, que tentaram, no céu, escutar os colóquios dos anjos, para se inteirarem dos mais recônditos segredos, referentes aos eventos terrenos. Entretanto, parte deles foi impedida de fazê-lo, por época do nascimento de Jesus; e, outra parte, por época do nascimento de Muhammad, de maneira que qualquer demônio que intentasse agir assim, após Muhammad, seria perseguido por incandescente e fugaz estrela.
____________________
(1) Segundo os exegetas, houve demônios, outrora, que tentaram, no céu, escutar os colóquios dos anjos, para se inteirarem dos mais recônditos segredos, referentes aos eventos terrenos. Entretanto, parte deles foi impedida de fazê-lo, por época do nascimento de Jesus; e, outra parte, por época do nascimento de Muhammad, de maneira que qualquer demônio que intentasse agir assim, após Muhammad, seria perseguido por incandescente e fugaz estrela.
Verse 19
E a terra, estendemo-la e,nela, implantamos assentes montanhas e nela, fizemos germinar de toda cousa, no justo peso
Verse 20
E, nela, fizemos meios de subsistência para vós e para aqueles aos quais não estais dando sustento.(1)
____________________
(1) Alusão aos filhos, servos e empregados, que os senhores imaginam, de modo errôneo, estarem a seus encargos, exclusivamente, quando, na verdade, é Deus quem deles cuida, assim quanto há no Universo.
____________________
(1) Alusão aos filhos, servos e empregados, que os senhores imaginam, de modo errôneo, estarem a seus encargos, exclusivamente, quando, na verdade, é Deus quem deles cuida, assim quanto há no Universo.
Verse 21
E não há cousa alguma, sem que estejam junto de nós seus cofres, e não a fazemos descer senão na medida determinada.
Verse 22
E enviamos os ventos fecundantes, e fazemos descer do céu água, e damo-vo-la de beber; e não sois seus retentores.
Verse 23
ﮕﮖﮗﮘﮙﮚ
ﮛ
E, por certo, damos a vida e damos a morte; e Nós somos O Herdeiro.(1)
____________________
(1) Ou seja. Deus é Eterno, e sobrevive a todos e a tudo, dos quais é o Herdeiro Único.
____________________
(1) Ou seja. Deus é Eterno, e sobrevive a todos e a tudo, dos quais é o Herdeiro Único.
Verse 24
E, com efeito, sabemos dos antecessores de vós e, com efeito, sabemos dos sucessores.(1)
____________________
(1) Trata-se do conhecimento que Deus tem das criaturas, das primeiras, existentes ao tempo de Adão, até as últimas, que existirão no Dia do Juízo.
____________________
(1) Trata-se do conhecimento que Deus tem das criaturas, das primeiras, existentes ao tempo de Adão, até as últimas, que existirão no Dia do Juízo.
Verse 25
E, por certo, teu Senhor os reunirá. Por certo, Ele é o Sábio, Onisciente.
Verse 26
E, com efeito, criamos o ser humano de argila sonorosa de barro moldável.(1)
____________________
(1) Referência à sonoridade emitida pelo barro seco, quando tocado.
____________________
(1) Referência à sonoridade emitida pelo barro seco, quando tocado.
Verse 27
E os gênios, criamo-los, antes, do fogo do Samum(1).
____________________
(1) Samum: vento abrasador, que penetra os poros. A palavra tem a mesma raiz de massãm, poros. A transcrição simum existe em língua portuguesa, por influência francesa, a partir do século XIX.
____________________
(1) Samum: vento abrasador, que penetra os poros. A palavra tem a mesma raiz de massãm, poros. A transcrição simum existe em língua portuguesa, por influência francesa, a partir do século XIX.
Verse 28
E quando teu Senhor disse aos anjos: "Por certo, estou criando um mortal de argila sonorosa, de barro moldável."
Verse 29
"E, quando o houver formado e, nele, houver soprado algo de Meu Espírito, então, caí prosternados, diante dele"
Verse 30
ﯶﯷﯸﯹ
ﯺ
E todos os anjos prosternaram-se, juntos,
Verse 31
Exceto Iblis. Ele se recusou estar com os que se prosternavam.
Verse 32
Allah disse; "Ó Iblis! Por que razão não estás com os que se prosternam?"
Verse 33
Disse: "Não é admissível que me prosterne diante de um mortal que criaste de argila sonorosa, de barro moldável"
Verse 34
ﭦﭧﭨﭩﭪ
ﭫ
Allah disse: "Então, sai dele(1) e, por certo, és maldito".
____________________
(1) Dele: do Paraíso. Cf. VII 13 nl.
____________________
(1) Dele: do Paraíso. Cf. VII 13 nl.
Verse 35
ﭬﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
"E, por certo, a maldição será sobre ti, até o Dia do Juízo"
Verse 36
ﭳﭴﭵﭶﭷﭸ
ﭹ
Iblís disse: "Senhor meu! Concede-me dilação, até um dia, em que eles(1) serão ressuscitados"
____________________
(1) Eles: os homens. Cf. VII 14 n2.
____________________
(1) Eles: os homens. Cf. VII 14 n2.
Verse 37
ﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
Allah disse: "Por certo, és daqueles aos quais será concedida dilação"
Verse 38
ﭿﮀﮁﮂ
ﮃ
"Até o dia do tempo determinado"
Verse 39
Ele disse: "Senhor meu! Pelo mal a que me condenaste, em verdade, aformosearei o erro para eles, na terra, e fá-los-ei a todos incorrer no mal".
Verse 40
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
Exceto Teus servos prediletos, entre eles"
Verse 41
ﮔﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
Allah disse: "Esta é uma senda reta, que Me impende observar."
Verse 42
"Por certo, sobre Meus servos não terás poder algum, exceto sobre os que te seguirem, entre os desviados"
Verse 43
ﮦﮧﮨﮩ
ﮪ
"E, por certo, a Geena será seu lugar prometido, de todos."
Verse 44
"Ela tem sete portas. Cada porta terá deles uma parte determinada"
Verse 45
ﯕﯖﯗﯘﯙ
ﯚ
Por certo, os piedosos estarão entre jardins e fontes.
Verse 46
ﯛﯜﯝ
ﯞ
Dir-se-lhes-á: "Entrai neles em paz e em segurança"
Verse 47
E tiraremos o que houver de ódio em seus peitos, sendo como irmãos, em leitos, frente a frente.
Verse 48
Neles(1), nenhuma fadiga os tocará, e deles jamais os farão sair.
____________________
(1) Neles: nos jardins.
____________________
(1) Neles: nos jardins.
Verse 49
Informa Meus servos, Muhammad, de que sou O Perdoador, O Misericordiador.
Verse 50
ﯻﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
E de que Meu castigo é o doloroso castigo.
Verse 51
ﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
E informa-os dos hóspedes(1) de Abraão.
____________________
(1) Hóspedes: os anjos, enviados a Abraão, para alvissará-lo do nascimento de seu filho Isaque.
____________________
(1) Hóspedes: os anjos, enviados a Abraão, para alvissará-lo do nascimento de seu filho Isaque.
Verse 52
Quando entraram junto dele e disseram: "Salam!, Paz(1) ! Disse ele: "Por certo, estamos atemorizados convosco"
____________________
(1) Cf. XI 69 n5.
____________________
(1) Cf. XI 69 n5.
Verse 53
Disseram: "Não te atemorizes! Por certo, alvissaramo-te um filho sapiente"
Verse 54
Disse: "Alvissarais-me um filho, enquanto a velhice já me tocou? Então, o que me alvissarais?"
Verse 55
Disseram: "Alvissaramo-te a verdade. Então, não sejas dos desesperados"
Verse 56
Disse: "E quem pode desesperar-se da misericórdia
de seu Senhor, senão os descaminhados?"
de seu Senhor, senão os descaminhados?"
Verse 57
ﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
Disse ainda: "Qual é vosso intuito, ó Mensageiros?"
Verse 58
ﮃﮄﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
Disseram: "Por certo, estamos sendo enviados a um povo criminoso"
Verse 59
ﮊﮋﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
"Exceto à família de Lot. Por certo, salvá-la-emos, a todos"
Verse 60
ﮑﮒﮓﮔﮕﮖ
ﮗ
"Exceto sua mulher. Determinamos que, por certo, ela será dos(1) que ficarão para trás”
____________________
(1) Cf. VII 83 n2.
____________________
(1) Cf. VII 83 n2.
Verse 61
ﮘﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
E, quando os Mensageiros chegaram à família de Lot,
Verse 62
ﮞﮟﮠﮡ
ﮢ
Ele disse: "Por certo, sois um grupo desconhecido"
Verse 63
Disseram: "Mais chegamos a ti com o(1) que eles(2) contestam".
____________________
(1) O: castigo. (2) Eles: os criminosos.
____________________
(1) O: castigo. (2) Eles: os criminosos.
Verse 64
ﮫﮬﮭﮮ
ﮯ
"E trouxemo-te a verdade e, por certo, somos verídicos."
Verse 65
"Então, parte com tua família, na calada da noite, e segue suas pegadas, e que nenhum de vós retorne a trás. E ide para onde sois ordenados"
Verse 66
E inspiramo-lhe essa ordem: que esses serão exterminados, até o último deles, logo ao amanhecer.
Verse 67
ﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
E os habitantes da cidade chegaram, exultantes.(1)
____________________
(1) Sabedores de que, na casa de Lot, havia formosos hóspedes, os habitantes de sodoma chegaram ansiosos, com o propósito de seduzi-los.
____________________
(1) Sabedores de que, na casa de Lot, havia formosos hóspedes, os habitantes de sodoma chegaram ansiosos, com o propósito de seduzi-los.
Verse 68
ﯯﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
Ele(1) disse: "Por certo, esses são meus hóspedes. Então, não me desonreis".
____________________
(1) Ele:Lot.
____________________
(1) Ele:Lot.
Verse 69
ﯶﯷﯸﯹ
ﯺ
"E temei a Allah e não me ignominieis"
Verse 70
ﯻﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
Disseram: "Não te coibimos de hospedar quem quer que seja dos mundos?"
Verse 71
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
Ele disse: "Estas são minhas filhas(1) se quereis fazê-lo"
____________________
(1) Cf. XI 78 n4.
____________________
(1) Cf. XI 78 n4.
Verse 72
ﭘﭙﭚﭛﭜ
ﭝ
Por tua vida, Muhammad! Por certo, eles estavam em sua embriaguez, caminhando às cegas.
Verse 73
ﭞﭟﭠ
ﭡ
Então, o Grito(1) apanhou-os, ao nascer do sol.
____________________
(1) Cf. Xl 67 n3.
____________________
(1) Cf. Xl 67 n3.
Verse 74
E revolvemo-las(1) de cima para baixo, e fizemos chover sobre eles pedras de sijjil[2](pedras de barro cozido).
____________________
(1) Revolvemo-las: as cidades do profeta Lof, ou seja, Sodoma e Gomorra. [2] Sijjll: pedras de barro cozidos no fogo da Geena. Cf XI 82.
____________________
(1) Revolvemo-las: as cidades do profeta Lof, ou seja, Sodoma e Gomorra. [2] Sijjll: pedras de barro cozidos no fogo da Geena. Cf XI 82.
Verse 75
ﭫﭬﭭﭮﭯ
ﭰ
Por certo, há nisso sinais para os observantes.
Verse 76
ﭱﭲﭳ
ﭴ
E, por certo, elas(1) estavam em um caminho, que ainda permanece.
____________________
(1) Elas: as cidades do povo de Lot, que permaneciam, ainda, ao tempo de Muhammad, de modo que seus contemporâneos podiam vê-las, quando a caminho de Makkah para a Síria.
____________________
(1) Elas: as cidades do povo de Lot, que permaneciam, ainda, ao tempo de Muhammad, de modo que seus contemporâneos podiam vê-las, quando a caminho de Makkah para a Síria.
Verse 77
ﭵﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
Por certo, há nisso um sinal para os crentes.
Verse 78
ﭻﭼﭽﭾﭿ
ﮀ
E, por certo, os habitantes de Al-Aykah(1) eram injustos.
____________________
(1) Al Aikah: designação dada a árvores de porte gigantesco, ou ao bosque em que elas se encontravam. O povo, a que alude o versiculo, é o do profeta Chuaib, residente nas vizinhanças deste bosque.
____________________
(1) Al Aikah: designação dada a árvores de porte gigantesco, ou ao bosque em que elas se encontravam. O povo, a que alude o versiculo, é o do profeta Chuaib, residente nas vizinhanças deste bosque.
Verse 79
ﮁﮂﮃﮄﮅ
ﮆ
Então, vingamo-Nos deles. E, por certo, ambas(1) estão em evidente caminho.
____________________
(1) Ambas: as duas cidades: do povo de Lot e do povo de Chuaib.
____________________
(1) Ambas: as duas cidades: do povo de Lot e do povo de Chuaib.
Verse 80
ﮇﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
E, com efeito, os companheiros de Al-Hijr(1) desmentiram aos Mensageiros.
____________________
(1) Conforme o nome desta sura.
____________________
(1) Conforme o nome desta sura.
Verse 81
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
E concedemo-lhes Nossos sinais, e eles lhes estavam dando de ombros.
Verse 82
ﮓﮔﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
E escavavam, em segurança, casas nas montanhas.
Verse 83
ﮚﮛﮜ
ﮝ
Então, o Grito apanhou-os, logo ao amanhecer.
Verse 84
ﮞﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
E de nada lhes valeu o que logravam.
Verse 85
E não criamos os céus e a terra e o que há entre ambos, senão com a verdade. E, por certo, a Hora está prestes a chegar. Então, tolera os adversários com bela tolerância.
Verse 86
ﯗﯘﯙﯚﯛ
ﯜ
Por certo, teu Senhor é O Criador, O Onisciente.
Verse 87
E, com efeito, concedemo-te sete versículos(1) dos reiterativos e o magnífico Alcorão.
____________________
(1) Referência a Al Fãtihah, a primeira sura aicorânica, composta de sete versículos, e repetida várias vezes nas orações dos moslimes.
____________________
(1) Referência a Al Fãtihah, a primeira sura aicorânica, composta de sete versículos, e repetida várias vezes nas orações dos moslimes.
Verse 88
Não estendas teus olhos para aquilo(1) que fizemos gozar alguns casais entre eles(2). E não te entristeças por eles. E baixa tua asa aos crentes(3).
____________________
(1) Ou seja, "nào ambiciones os bens dos idólatras". (2) Entre eles: entre os idólatras e os pagãos.(3) Baixar suas asas aos crentes: "protege-os, com humildade e ternura".
____________________
(1) Ou seja, "nào ambiciones os bens dos idólatras". (2) Entre eles: entre os idólatras e os pagãos.(3) Baixar suas asas aos crentes: "protege-os, com humildade e ternura".
Verse 89
ﯵﯶﯷﯸﯹ
ﯺ
E dize: "Por certo, sou o evidente admoestador" do castigo.
Verse 90
ﯻﯼﯽﯾ
ﯿ
Como o que fizemos descer sobre os que dividiram o Livro(1).
____________________
(1) Alusão aos judeus e cristãos, que dividiram o Alcorão, conforme seus caprichos, asseverando que parte do Livro era verdadeira, pois coincidia com as Escrituras, e parte era falsa, já que estava em desacordo com elas.
____________________
(1) Alusão aos judeus e cristãos, que dividiram o Alcorão, conforme seus caprichos, asseverando que parte do Livro era verdadeira, pois coincidia com as Escrituras, e parte era falsa, já que estava em desacordo com elas.
Verse 91
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
Que fizeram o Alcorão em fragmentos.
Verse 92
ﭖﭗﭘ
ﭙ
Então, Muhammad, por teu Senhor! Interrogá-los-emos, a todos.
Verse 93
ﭚﭛﭜ
ﭝ
Acerca do que faziam.
Verse 94
ﭞﭟﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
Proclama, então, aquilo para o qual és ordenado e dá de ombros aos idólatras.
Verse 95
ﭥﭦﭧ
ﭨ
Por certo, Nós bastamo-te contra os zombadores.
Verse 96
Que fazem, junto de Allah, outro deus. Então eles logo saberão.
Verse 97
E, em verdade, sabemos que teu peito se constrange com o que dizem.
Verse 98
ﭻﭼﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
Então, glorifica com louvor, a teu Senhor e sê dos que se prosternam.
Verse 99
ﮂﮃﮄﮅﮆ
ﮇ
E adora teu Senhor, até chegar-te a certeza(1).
____________________
(1) Segundo os exegetas. Certeza refere-se à Morte, pois dela não se pode duvidar.
____________________
(1) Segundo os exegetas. Certeza refere-se à Morte, pois dela não se pode duvidar.
تقدم القراءة