Tradução da Sura O Visitante Noturno em البرتغالية de الترجمة البرتغالية
Verse 1
ﭑﭒ
ﭓ
Surat At-Tariq(1). Pelo céu e pelo astro noturno,
____________________
(1) At-Tariq: particípio presente substantivado do verbo taraqa, bater à porta, tal como o faz o visitante noturno, para ser recebido, quando chega a algum lugar. Posteriormente, a palavra passou a denominar o próprio visitante noturno, seja quem ou o que for. Essa palavra, que surge nos versículos 1 e 2, nomeia a sura, que arrola provas da Onipotência de Deus e confirma que cada alma é custodiada por anjos; a sura exorta, ainda, o ser humano a refletir em suas origens, desde a ínfima gota seminal: só, assim, poderá ele entender o poder de Deus de ressuscitá-lo, após a morte; continua, com o juramento de que o Alcorão é Mensagem séria, honorável, não um gracejo, embora os idólatras o detraiam e o neguem, e tramem insídias contra ele, ignorando que Deus, que tudo sabe e tudo vê, é O mais Poderoso em malograr essas insídias. Finalmente, roga ao Profeta que tolere os descrentes, até o advento do Castigo Final.
____________________
(1) At-Tariq: particípio presente substantivado do verbo taraqa, bater à porta, tal como o faz o visitante noturno, para ser recebido, quando chega a algum lugar. Posteriormente, a palavra passou a denominar o próprio visitante noturno, seja quem ou o que for. Essa palavra, que surge nos versículos 1 e 2, nomeia a sura, que arrola provas da Onipotência de Deus e confirma que cada alma é custodiada por anjos; a sura exorta, ainda, o ser humano a refletir em suas origens, desde a ínfima gota seminal: só, assim, poderá ele entender o poder de Deus de ressuscitá-lo, após a morte; continua, com o juramento de que o Alcorão é Mensagem séria, honorável, não um gracejo, embora os idólatras o detraiam e o neguem, e tramem insídias contra ele, ignorando que Deus, que tudo sabe e tudo vê, é O mais Poderoso em malograr essas insídias. Finalmente, roga ao Profeta que tolere os descrentes, até o advento do Castigo Final.
Verse 2
ﭔﭕﭖﭗ
ﭘ
- E o que te faz inteirar-te do que é o astro noturno?
Verse 3
ﭙﭚ
ﭛ
É a estrela fulgurante. -
Verse 4
ﭜﭝﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
Por certo, sobre cada alma há um anjo custódio!
Verse 5
ﭣﭤﭥﭦ
ﭧ
Então, que o ser humano olhe aquilo de que foi criado.
Verse 6
ﭨﭩﭪﭫ
ﭬ
Foi criado de água emitida,
Verse 7
ﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
Que sai de entre a espinha dorsal e os ossos do peito.
Verse 8
ﭳﭴﭵﭶ
ﭷ
Por certo, Ele, sobre seu retorno(1), é Poderoso.
____________________
(1) Ou seja, a Ressurreição do ser humano.
____________________
(1) Ou seja, a Ressurreição do ser humano.
Verse 9
ﭸﭹﭺ
ﭻ
Um dia, quando forem postos à prova os segredos(1),
____________________
(1) Ou seja, quando os segredos forem descobertos.
____________________
(1) Ou seja, quando os segredos forem descobertos.
Verse 10
ﭼﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
Então, ele(1) não terá nem força nem socorredor.
____________________
(1) EIe: O que nega a Ressurreição.
____________________
(1) EIe: O que nega a Ressurreição.
Verse 11
ﮃﮄﮅ
ﮆ
Pelo céu do retorno da chuva!
Verse 12
ﮇﮈﮉ
ﮊ
E pela terra de gretas!(1)
____________________
(1) Ou seja, pela terra que se fende, por causa da irrupção das plantas que nela germinam
____________________
(1) Ou seja, pela terra que se fende, por causa da irrupção das plantas que nela germinam
Verse 13
ﮋﮌﮍ
ﮎ
Por certo, ele(1) é um dito decisivo,
____________________
(1) Ele: o Alcorão.
____________________
(1) Ele: o Alcorão.
Verse 14
ﮏﮐﮑ
ﮒ
E não um gracejo!
Verse 15
ﮓﮔﮕ
ﮖ
Por certo, eles(1) armam insídias,
____________________
(1) Eles: os idólatras de Makkah. Na verdade, eles, sempre, se empenharam em armar insídias contra Muhammad.
____________________
(1) Eles: os idólatras de Makkah. Na verdade, eles, sempre, se empenharam em armar insídias contra Muhammad.
Verse 16
ﮗﮘ
ﮙ
E Eu, também, armo insídias.
Verse 17
ﮚﮛﮜﮝ
ﮞ
Então, dá prazo aos renegadores da Fé: dá-lhes um pouco de prazo.(1)
____________________
(1) O versículo exorta o Profeta a não apressar-se em pedir o castigo dos descrentes: serão eles castigados no devido tempo.
____________________
(1) O versículo exorta o Profeta a não apressar-se em pedir o castigo dos descrentes: serão eles castigados no devido tempo.
تقدم القراءة