Tradução da Sura Os Ventos Disseminadores em البرتغالية de الترجمة البرتغالية
Verse 1
ﯤﯥ
ﯦ
Surat Az-Zariat(1). Pelos ventos que dispersam intensamente.
____________________
(1) Az-Zariyat: plural de az-zariyah, particípio presente substantivado do verbo zara, dispersar, designativo de ventos. Assim se denomina a sura, pela menção dessa palavra no primeiro versículo. O Juramento da inexorabilidade da Ressurreição e do Dia da Conta inicia a sura, seguindo-se-lhe o juramento de que os renegadores da Fé estão em divergência quanto ao que dizem do Profeta e do Alcorão. A sura adverte esses renegadores de seu nefasto destino, e anuncia, aos tementes, magnífica recompensa. Adiante, exorta os homens à meditação sobre os sinais de Deus, existentes em todo o Universo e no âmago dos homens. Alude, também, à história de Abraão e seus hóspedes angélicos: ao triste fim dos antigos povos renegadores de seus mensageiros, reiterando sempre que a adoração do Deus Único deve ser o alvo supremo dos homens e dos jinns. Conclui, advertindo os Quraich, que não aceitam a Mensagem do Profeta, de castigo idêntico ao dos que assim procederam, antes.
____________________
(1) Az-Zariyat: plural de az-zariyah, particípio presente substantivado do verbo zara, dispersar, designativo de ventos. Assim se denomina a sura, pela menção dessa palavra no primeiro versículo. O Juramento da inexorabilidade da Ressurreição e do Dia da Conta inicia a sura, seguindo-se-lhe o juramento de que os renegadores da Fé estão em divergência quanto ao que dizem do Profeta e do Alcorão. A sura adverte esses renegadores de seu nefasto destino, e anuncia, aos tementes, magnífica recompensa. Adiante, exorta os homens à meditação sobre os sinais de Deus, existentes em todo o Universo e no âmago dos homens. Alude, também, à história de Abraão e seus hóspedes angélicos: ao triste fim dos antigos povos renegadores de seus mensageiros, reiterando sempre que a adoração do Deus Único deve ser o alvo supremo dos homens e dos jinns. Conclui, advertindo os Quraich, que não aceitam a Mensagem do Profeta, de castigo idêntico ao dos que assim procederam, antes.
Verse 2
ﯧﯨ
ﯩ
Pelas carregadoras de carga!(1)
____________________
(1) Ou seja, pelas nuvens carregadas de água da chuva. Da mesma forma, segundo alguns exegetas, os versículos seguintes, 3 e 4, referem-se respectivamente, às naus que cortam os mares e aos anjos que levam as ordens divinas, para todos os cantos do Universo.
____________________
(1) Ou seja, pelas nuvens carregadas de água da chuva. Da mesma forma, segundo alguns exegetas, os versículos seguintes, 3 e 4, referem-se respectivamente, às naus que cortam os mares e aos anjos que levam as ordens divinas, para todos os cantos do Universo.
Verse 3
ﯪﯫ
ﯬ
Pelas corredoras, facilmente!
Verse 4
ﯭﯮ
ﯯ
Pelos distribuidores de ordem!
Verse 5
ﯰﯱﯲ
ﯳ
Por certo, o que vos é prometido é verídico,(1)
____________________
(1) Os eventos escatológicos, tais quais a Ressurreição, a Conta dos atos, o Castigo, a Recompensa.
____________________
(1) Os eventos escatológicos, tais quais a Ressurreição, a Conta dos atos, o Castigo, a Recompensa.
Verse 6
ﯴﯵﯶ
ﯷ
E, por certo, o Juízo sobrevirá.
Verse 7
ﭑﭒﭓ
ﭔ
Pelo céu de vias perfeitas!(1)
____________________
(1) Ou seja, caminhos estelares.
____________________
(1) Ou seja, caminhos estelares.
Verse 8
ﭕﭖﭗﭘ
ﭙ
Por certo, vós(1) estais divididos em ditos divergentes(2).
____________________
(1) Vós: os idólatras de Makkah. (2) Ditos: conceitos divergentes, que os idólatras têm, acerca do Profeta, de que é poeta, adivinho ou mágico.
____________________
(1) Vós: os idólatras de Makkah. (2) Ditos: conceitos divergentes, que os idólatras têm, acerca do Profeta, de que é poeta, adivinho ou mágico.
Verse 9
ﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
Distancia-se dele(1) quem se distancia da Fé.
____________________
(1) Dele: do Profeta.
____________________
(1) Dele: do Profeta.
Verse 10
ﭟﭠ
ﭡ
Malditos sejam os impostores!
Verse 11
ﭢﭣﭤﭥﭦ
ﭧ
Os que estão em confusão, alheados.
Verse 12
ﭨﭩﭪﭫ
ﭬ
Perguntam: "Quando será o Dia do Juízo?"
Verse 13
ﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
Um dia, quando forem provados sobre o Fogo,
Verse 14
Dir-se-á: "Experimentai vossa provação. Isto é o que apressáveis."
Verse 15
ﭻﭼﭽﭾﭿ
ﮀ
Por certo, os piedosos estarão entre jardins e fontes.
Verse 16
Tomando o que seu Senhor lhes conceder. Por certo, antes disso, eram benfeitores:
Verse 17
ﮌﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
De noite, dormiam pouco,
Verse 18
ﮓﮔﮕ
ﮖ
E, nas madrugadas, imploravam perdão de Allah
Verse 19
ﮗﮘﮙﮚﮛ
ﮜ
E, em suas riquezas, havia, de direito, parte para o mendigo e para o desprovido.
Verse 20
ﮝﮞﮟﮠ
ﮡ
E, na terra, há sinais para os que estão convictos da Fé,
Verse 21
ﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
E há-os em vós mesmos. Então, não os enxergais?
Verse 22
ﮨﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
E, no céu, há vosso sustento e o(1) que vos é prometido.
____________________
(1) O: aquilo, ou seja, a recompensa ou o castigo.
____________________
(1) O: aquilo, ou seja, a recompensa ou o castigo.
Verse 23
Então, pelo Senhor do céu e da terra, por certo, isto é uma verdade tanto quanto o fato que vos falais.
Verse 24
ﯙﯚﯛﯜﯝﯞ
ﯟ
Chegou-te o relato dos honrados hóspedes de Abraão?(1)
____________________
(1) Alusão aos anjos encarregados de anunciar um filho a Abraão e o castigo do povo de Lot.
____________________
(1) Alusão aos anjos encarregados de anunciar um filho a Abraão e o castigo do povo de Lot.
Verse 25
Quando entraram junto dele e disseram: "Salam!, Paz ! Disse ele: "Salam, povo desconhecido."
Verse 26
ﯫﯬﯭﯮﯯﯰ
ﯱ
Então, foi ele ter, sorrateiramente, com sua família, e chegou com um bezerro gordo,
Verse 27
ﯲﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
E aproximou-o deles. Disse: "Não comeis?"
Verse 28
Então, teve medo deles. Disseram: "Não te atemorizes!" E alvissararam-lhe um filho sapiente.
Verse 29
E sua mulher dirigiu-se, aos gritos, e bateu na sua face e disse: "Eu? Uma anciã estéril!"
Verse 30
Disseram: "Assim, teu Senhor disse. Por certo, Ele é O Sábio, O Onisciente."
Verse 31
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
Disse ainda: "Qual é vosso intuito, ó Mensageiros?"
Verse 32
ﭘﭙﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
Disseram: "Por certo, estamos sendo enviados a um povo criminoso"
Verse 33
ﭟﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
Para lançar, sobre eles, pedras de barro,
Verse 34
ﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
Marcadas junto de teu Senhor, para os entregues a excessos."
Verse 35
ﭪﭫﭬﭭﭮﭯ
ﭰ
Então, fizemos sair dela(1) quem nela estava dos crentes,
____________________
(1) Dela: das cidades de Lot.
____________________
(1) Dela: das cidades de Lot.
Verse 36
E, nela, não encontramos senão uma casa de muçulmanos(1),
____________________
(1) Ou seja, a casa de Lot.
____________________
(1) Ou seja, a casa de Lot.
Verse 37
E, nela, deixamos um sinal, para os que temem o doloroso castigo.
Verse 38
E, em Moisés, deixamos um sinal, quando o enviamos, com evidente comprovação, a Faraó,
Verse 39
ﮊﮋﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
E, ele, com seu esteio(1), lhe voltou as costas e disse: "É mágico ou louco!"
____________________
(1) Ou seja, com o amparo de seu exército.
____________________
(1) Ou seja, com o amparo de seu exército.
Verse 40
Então, apanhamo-lo, a ele e a seu exército, e deitamo-los fora, na onda, enquanto censurado.
Verse 41
E, no povo de Ad, deixamos um sinal, quando enviamos contra eles o vento estéril(1).
____________________
(1) O vento estéril: que não desencadeia a chuva fertilizadora do solo.
____________________
(1) O vento estéril: que não desencadeia a chuva fertilizadora do solo.
Verse 42
Que não deixa cousa alguma, pela qual passe, sem fazer dela resquício.
Verse 43
E, no povo de Thamud, deixamos um sinal, quando lhes foi dito: "Gozai, até certo tempo!"
Verse 44
E transgrediram desmesuradamente, a ordem de seu Senhor; então, o raio apanhou-os, enquanto olhavam.
Verse 45
E não puderam levantar-se, e não foram socorridos.
Verse 46
E, antes, aniquiláramos o povo de Noé. Por certo, era um povo perverso.
Verse 47
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
E o céu, edificamo-lo com vigor e, por certo, somos Nós Que o estamos ampliando.(1)
____________________
(1) O versículo coincide com a teoria da expansão do universo, sugerida, originariamente, pelo astrônomo holandês W. De Sitter (1917), e relativa a um estado de evolução contínua do Universo, com suas inumeráveis galáxias. Vide Grande Enciclopédia Delta Larousse. volume 6, p. 2636, ed. 1970 - R.J.
____________________
(1) O versículo coincide com a teoria da expansão do universo, sugerida, originariamente, pelo astrônomo holandês W. De Sitter (1917), e relativa a um estado de evolução contínua do Universo, com suas inumeráveis galáxias. Vide Grande Enciclopédia Delta Larousse. volume 6, p. 2636, ed. 1970 - R.J.
Verse 48
ﯶﯷﯸﯹ
ﯺ
E a terra, estendemo-la; então, que Excelente Aplainador somos Nós!
Verse 49
E, de cada cousa, criamos um casal, para meditardes.
Verse 50
Dize-lhes, Muhammad: "Então, refugiai-vos em Allah. Por certo, dEle, sou-vos evidente admoestador.
Verse 51
"E não façais, junto de Allah, outro deus. Por certo, dEle, sou-vos evidente admoestador."
Verse 52
Assim, não chegou aos que foram antes deles Mensageiro algum sem que dissessem: "É mágico ou louco!"
Verse 53
Recomendaram-no(1) um ao outro? Não. Mas eles são um povo rebelde.
____________________
(1) No: isso, ou seja, os dizeres sobre o Profeta, de que era mágico ou louco, reiterados por todos os povos, a seus mensageiros, como se fora recomendação de um a outro.
____________________
(1) No: isso, ou seja, os dizeres sobre o Profeta, de que era mágico ou louco, reiterados por todos os povos, a seus mensageiros, como se fora recomendação de um a outro.
Verse 54
ﭧﭨﭩﭪﭫ
ﭬ
Então, volta-lhes as costas e não serás censurado.
Verse 55
ﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
E adverte, pois a advertência beneficia os crentes.
Verse 56
ﭳﭴﭵﭶﭷﭸ
ﭹ
E não criei os jinns e os humanos senão para Me adorarem.
Verse 57
Não desejo deles sustento algum, e não desejo que Me alimentem.
Verse 58
Por certo, Allah é O Sustentador, O Possuidor da força, O Fortíssimo.
Verse 59
E, por certo, há, para os que são injustos, porção de castigo igual à porção de seus companheiros das outras nações; então, que não Me apressem quanto ao castigo.
Verse 60
E ai dos que renegam a Fé, por seu dia, que lhes é prometido!
تقدم القراءة