سورة الشورى

الترجمة البرتغالية

Tradução da Sura A Consulta em البرتغالية de الترجمة البرتغالية

الترجمة البرتغالية

الناشر

مجمع الملك فهد

Verse 1
Surat Fussilat(1). Ha, Mim.(2)
____________________
(1) Ach-Chura: infinitivo substantivado de chauara, consultar. Assim se denomina a sura, pela menção dessa palavra no versículo 38. Como todas as suras de Makkah, esta trata da crença, mas com a particularidade de enfatizar a veracidade da Revelação e da Mensagem divina. Inicia-se pela ratificação de que foi Deus Quem revelou as mensagens a todos os profetas, e de que a última Mensagem, a de Muhammad, é, apenas, continuação das mensagens anteriores; e atenta para a existência de uma única fonte para estas revelações: Deus, de forma que a Mensagem de Muhammad tem a mesma origem da de Noé, Abraão, Moisés e Jesus. A sura, ainda, trata dos sinais de Deus: a prodigalização ou restrição do sustento, segundo Sua vontade; a chuva, como a grande misericórdia divina para o homem; os seres animais do céu e da terra, as naus que singram oceanos. Fala, também, de assuntos escatológicos e descreve a reação dos incrédulos diante do tormento infernal; exorta, outrossim, os homens a se livrarem dos pecados, antes que seja tarde demais. Finalmente, a sura reitera a imensa soberania divina, que, deliberadamente, pode obsequiar os seres humanos com filhos ou filhas, ou pode torná-los estéreis. E ela termina com a exposição dos meios, pelos quais Deus envia Sua revelação a Seus mensageiros.
Verse 2
Ain, Sin, Qaf.(1)
____________________
(1) Acerca destas letras e das do versículo anterior, vinde II 1 n3.
E, assim, revelamo-te um Alcorão árabe, para admoestares a Mãe das cidades(1) e a quem está a seu redor(2); e para os admoestares do indubitável dia do juntar(3). Um grupo estará no Paraíso, e um grupo estará no Fogo ardente.
____________________
(1) Ou seja, Makkah. (2) Ou seja, as tribos ao redor de Makkah. (3) Dia do Juntar: Dia da Ressurreição, quando todas as criaturas estarão reunidas, para darem contas de seus atos.
E, se Allah quisesse, haveria feito deles(1) uma só comunidade, mas Ele faz entrar em Sua misericórdia a quem quer. E os injustos não terão nem protetor nem socorredor.
____________________
(1) Deles: dos homens. Deus haveria feito da humanidade um só grupo, homogêneo.
Seja o que for de que discrepeis, seu julgamento é de Allah. Dize: "Esse é Allah, meu Senhor. N'Ele confio e para Ele me volto contrito."(1)
____________________
(1) Trata-se, aqui, segundo os exegetas, da fala de Muhammad aos crentes.
Ele é O Criador dos céus e da terra. Ele vos fez, de vós mesmos, casais, e dos rebanhos, casais; com isso, multiplica-vos(2). Nada é igual a Ele. E Ele é O Oniouvinte, O Onividente.
____________________
(1) Ou seja, assim como Deus formou um casal do homem e da mulher, formou, também, entre os animais, os casais correspondentes.
Da religião, Ele legislou, para vós, o que recomendara a Noé, e o que te revelamos, e o que recomendáramos a Abraão e a Moisés e a Jesus: "Observai a religião e, nela, não vos separeis." É grave para os idólatras aquilo(1) a que os convocas. Allah atrai, para Ele, quem Ele quer, e guia, para Ele, quem se Lhe volta contrito.
____________________
(1) Aquilo: a unicidade de Deus.
E eles(1) não se separaram senão após haver-lhes chegado a ciência, movidos por rivalidade, entre eles. E, não fora uma Palavra antecipada de teu Senhor, postergando seu julgamento até um termo designado, arbitrar-se-ia, entre eles. E, por certo, aqueles(2), aos quais se fez herdar o Livro, depois deles, estão em dúvida tormentosa acerca dele(3).
____________________
(1) Alusão a todo aquele que permanecia, renitentemente, incrédulo, após o advento de uma mensagem monoteísta. (2) Aqueles: os judeus e cristãos contemporâneos do Profeta Muhammad. (3) Dele: de Muhammad.
Então, por isso, convoca, pois, os homens. E sê reto, como te foi ordenado, e não sigas suas paixões. E dize: "Creio nos Livros que Allah fez descer. E foi-me ordenado fazer justiça, entre vós. Allah é nosso Senhor e vosso Senhor. A nós, nossas obras, e a vós, vossas obras. Não há argumentação entre nós e vós. Allah nos juntará. E a Ele será o destino."
Allah é Quem fez descer o Livro, com a verdade, e a balança(1). E o que te faz inteirar-te de que a Hora, talvez, esteja próxima?
____________________
(1) A Balança: a justiça.
A quem deseja as searas(1) da Derradeira Vida, acrescentamo-Ihe suas searas. E a quem deseja as searas da vida terrena, concedemo-Ihe algo dela, e não terá, na Derradeira Vida, porção alguma.
____________________
(1) Ou seja, as colheitas, que, metaforicamente, significam os prêmios colhidos, nesta ou na outra vida.
Ou têm eles parceiros(1) que legislaram, para eles, o que da religião, Allah não permitiu? E, não fora a Palavra da decisão haver-se-ia arbitrado entre eles. E, por certo, os injustos terão doloroso castigo.(2)
____________________
(1) Parceiros: ídolos. (2) Trata-se da decisão divina de postergar o castigo dos idólatras e dos descrentes, até o Dia da Ressurreição.
Ou dizem: "Ele forjou mentira acerca de Allah?" Então, se Allah quisesse, selar-te-ia o coração(1). E Allah cancela a falsidade e estabelece, com Suas palavras, a Verdade. Por certo, Ele, do íntimo dos peitos, é Onisciente.
____________________
(1) Ou seja, Deus escudaria o coração do Profeta, enchendo-o de paciência, para ele poder suportar os vitupérios dos adversários.
E, entre Seus sinais, estão as naus correntes no mar, elevadas como as montanhas.
Isso, para exortar os crentes e para que os que discutem acerca de Nossos sinais saibam que não terão fugida alguma.
E para os que atendem a seu Senhor, e cumprem a oração, e cuja conduta é a consulta, entre eles, e despendam daquilo que lhes damos por sustento,
E, em verdade, quem pacienta e perdoa, por certo, isso é da firmeza indispensável em todas as resoluções.
E, se te dão de ombros, não te enviamos, sobre eles, por custódio. Não te impende senão a transmissão da Mensagem. E, por certo, quando fazemos experimentar ao ser humano misericórdia(1) vinda de Nós, com ela jubila. E, se que uma má ação(2) os alcançar, pelo que suas mãos anteciparam, por certo, o ser humano se torna ingrato.
____________________
(1) Misericórdia: as graças divinas, como a saúde, a prosperidade e tantas outras. (2) Má ação: as desgraças, como a doença, a pobreza.
E não é admissível a um mortal que Allah lhe fale, senão por revelação, ou por trás de um Véu(1), ou pelo envio de um Mensageiro; então, este revela, com Sua permissão, o que Ele quer. Por certo, Ele é Altíssimo, Sábio.
____________________
(1) Não se trata, obviamente, de um véu material, mas de um véu imponderável, que impede o ser humano de contemplar a Deus, embora possa ouvi-lo, perfeitamente, tal como ocorreu a Moisés. As condições físico , verbais , espirituais do homem, ainda, são insuficientes para que ele tenha a glória da contemplação divina, na vida terreal.
E, assim, revelamo-te um Espírito(1) de Nossa ordem. Tu não estavas inteirado do que era o Livro nem do que era a Fé, mas Nós o(2) fizemos, como luz, com que guiamos a quem queremos de Nossos servos. E, por certo, tu guias os homens à uma senda reta,
____________________
(1) Espírito; o Alcorão, que dá alento ao coração dos homens. (2) O: o Alcorão.
تقدم القراءة