سورة القيامة

الترجمة البرتغالية

Tradução da Sura A Ressurreição em البرتغالية de الترجمة البرتغالية

الترجمة البرتغالية

الناشر

مجمع الملك فهد

Verse 1
Surat Al Qiyamat(1). Juro pelo Dia da Ressurreição!
____________________
(1) Al Qiyamah: substantivo feminino de qiyam, infinitivo de qama - levantar-se; pois, no Dia do Juízo, todos se levantarão de seus sepulcros, para dar conta de suas obras. Esse termo aparece nos versículos 1 e 6 e denomina a sura, que trata, inicialmente, da Ressurreição da humanidade e da prestação de contas, que deve fazer de seus atos. Alude, ainda, aos horrendos eventos do Dia do Juízo. Recomenda ao Profeta que escute atentamente as revelações do anjo Gabriel e, somente depois, proceda à recitação do que ouviu. Admoesta, severamente, os que preferem a vida terrena à derradeira Vida. Estabelece comparação entre as faces resplendentes dos crentes e as sombrias dos descrentes, no Dia da Conta. Esclarece que o moribundo compreende, nos estertores da morte, a falha de haver menoscabado os preceitos divinos. Enumera provas comprobatórias do poderio de Deus, quanto a dar vida aos mortos.
Verse 2
E juro pela alma, constante censora de si mesma, que ressuscitareis.
O ser humano(1) supõe que não lhe juntaremos os ossos?
____________________
(1) O ser humano: Alusão a Adyy Ibn Abi Rabiah que, descrendo da Ressurreição, pedira ao Profeta lhe dissesse quando e onde ela aconteceria, e acrescera, ainda, que se contemplasse esse dia, acreditaria no Profeta, mesmo assim, apenas, quando fossem reunidos os ossos desfeitos pela morte.
Sim! Juntar-lhos-emos, sendo Nós Poderoso para refazer-lhe as extremidades dos dedos.
- Não movimentes, com ele, tua língua, para te apressares a recitá-lo.(1)
____________________
(1) Ou seja, com o Alcorão. Vide XX 114 n2.
Pensarão que lhes sucederá uma ruina(1)
____________________
(1) Ruína traduz a palavra faqirah, uma desgraça tão horrífica, cujo temor chegará a quebrar as vértebras da coluna. Note-se que vértebra, em árabe, é faqrah.
Verse 26
Não! Quando a alma atingir as clavículas,(1)
____________________
(1) Uma imagem simbólica das agonias da morte, quando a alma se põe a sair de dentro do corpo moribundo.
Verse 28
E ele pensar que é a separação(1),
____________________
(1) Ou seja, a partida da vida terrena.
Verse 29
E a canela da perna se enlaçar a outra canela,(1)
____________________
(1) Na agonia da morte, as pernas se contorcem e se tornam hirtas.
Verse 31
Então, ele(1) não acreditou na Mensagem nem orou;
____________________
(1) Ele: Adyy Ibn Abi Rabiah, já aludido no versículo 3 desta sura.
تقدم القراءة