Tradução da Sura Os Fraudadores em البرتغالية de الترجمة البرتغالية
Verse 1
ﯖﯗ
ﯘ
Surat Al Mutaffifin(1). Ai dos fraudadores,
____________________
(1) Al Mutaffifin: particípio presente plural substantivado do verbo taffafa, fraudar no peso e na medida. Essa palavra, que aparece no versículo 1, nomeia a sura, que se abre com severa ameaça contra quem, ao comprar, exige exatidão, no peso e na medida, e, ao vender, desfavorece, no peso e na medida, a quem quer comprar, fazendo, para isso, atentar que o Dia da Ressurreição é inevitável, quando os fraudadores receberão o registro de todos seus atos, gravados em um livro íntegro. Alude à felicidade eterna dos virtuosos, que serão recompensados por suas boas obras. Finalmente, tranqüiliza os crentes, lembrando-lhes que, no Dia do Juízo, gozarão as delícias paradisíacas, enquanto os descrentes padecerão os horrores infernais.
____________________
(1) Al Mutaffifin: particípio presente plural substantivado do verbo taffafa, fraudar no peso e na medida. Essa palavra, que aparece no versículo 1, nomeia a sura, que se abre com severa ameaça contra quem, ao comprar, exige exatidão, no peso e na medida, e, ao vender, desfavorece, no peso e na medida, a quem quer comprar, fazendo, para isso, atentar que o Dia da Ressurreição é inevitável, quando os fraudadores receberão o registro de todos seus atos, gravados em um livro íntegro. Alude à felicidade eterna dos virtuosos, que serão recompensados por suas boas obras. Finalmente, tranqüiliza os crentes, lembrando-lhes que, no Dia do Juízo, gozarão as delícias paradisíacas, enquanto os descrentes padecerão os horrores infernais.
Verse 2
ﯙﯚﯛﯜﯝﯞ
ﯟ
Que, quando compram algo, por medida, aos homens, a exigem exata,
Verse 3
ﯠﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
E, quando lhes vendem algo, por medida ou peso, fraudam-nos.
Verse 4
ﯦﯧﯨﯩﯪ
ﯫ
Esses não pensam que serão ressuscitados,
Verse 5
ﭑﭒ
ﭓ
Em um formidável dia?
Verse 6
ﭔﭕﭖﭗﭘ
ﭙ
Um dia, em que os humanos se levantarão, para estar diante do Senhor dos mundos.
Verse 7
ﭚﭛﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
Em absoluto, não pensam! Por certo, o livro dos ímpios está no Sijjin(1).
____________________
(1) Ou seja, a relação das más obras dos demônios e dos descrentes que se encontra no Sijjin. Quanto a seu significado, vide versículo 9, desta mesma sura.
____________________
(1) Ou seja, a relação das más obras dos demônios e dos descrentes que se encontra no Sijjin. Quanto a seu significado, vide versículo 9, desta mesma sura.
Verse 8
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
- E o que te faz inteirar-te do que é o Sijjin? -
Verse 9
ﭦﭧ
ﭨ
É um livro gravado.
Verse 10
ﭩﭪﭫ
ﭬ
Nesse dia, ai dos desmentidores!
Verse 11
ﭭﭮﭯﭰ
ﭱ
Que desmentem o Dia do Juízo.
Verse 12
E não o desmente senão todo agressor, pecador:
Verse 13
Quando se recitam, para ele, Nossos versículos, diz: "São fábulas dos antepassados!"
Verse 14
Em absoluto, não o são! Mas, o que eles cometiam lhes enferrujou os corações.(1)
____________________
(1) Assim como a ferrugem invade o metal, corroendo-o, as más obras dos pecadores invademlhes os corações, corrompendo-os.
____________________
(1) Assim como a ferrugem invade o metal, corroendo-o, as más obras dos pecadores invademlhes os corações, corrompendo-os.
Verse 15
ﮍﮎﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
Ora, por certo, nesse dia, serão vedados da misericórdia de seu Senhor.
Verse 16
ﮔﮕﮖﮗ
ﮘ
Em seguida, por certo, sofrerão a queima do Inferno;
Verse 17
Depois, dir-se-Ihes-á: Eis o que desmentíeis!
Verse 18
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
Ora, por certo, o livro dos virtuosos está no Illiyin(1)
____________________
(1) Ou seja, a relação das boas obras dos anjos e dos crentes, se encontra no IlIiyin. Esta palavra, quer dizer :um livro gravado.
____________________
(1) Ou seja, a relação das boas obras dos anjos e dos crentes, se encontra no IlIiyin. Esta palavra, quer dizer :um livro gravado.
Verse 19
ﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
- E o que te faz inteirar-te do que é o Illiyun?(1)
____________________
(1) Alusão ao mesmo livro. Aqui, como em árabe, a palavra está no caso nominativo.
____________________
(1) Alusão ao mesmo livro. Aqui, como em árabe, a palavra está no caso nominativo.
Verse 20
ﮭﮮ
ﮯ
É um livro gravado.
Verse 21
ﮰﮱ
ﯓ
Testemunham-no os achegados a Allah.
Verse 22
ﯔﯕﯖﯗ
ﯘ
Por certo, os virtuosos estarão na delícia,
Verse 23
ﯙﯚﯛ
ﯜ
Sobre coxins, olhando as maravilhas do Paraíso.
Verse 24
ﯝﯞﯟﯠﯡ
ﯢ
Reconhecerás em suas faces a rutilância da delícia.
Verse 25
ﯣﯤﯥﯦ
ﯧ
Dar-se-lhes-á de beber licor puro, selado,
Verse 26
Seu selo é de almíscar - e que os competidores se compitam, então, para isso - (1)
____________________
(1) Quem quiser desfrutar essas delícias, que se empenhe na obediência de Deus.
____________________
(1) Quem quiser desfrutar essas delícias, que se empenhe na obediência de Deus.
Verse 27
ﯰﯱﯲ
ﯳ
E sua mistura é de Tasnim(1),
____________________
(1) Nome de nobre bebida paradisíaca de fonte celestial.
____________________
(1) Nome de nobre bebida paradisíaca de fonte celestial.
Verse 28
ﯴﯵﯶﯷ
ﯸ
Uma fonte de que os achegados a Allah beberão.
Verse 29
Por certo, os(1) que cometeram crimes riam dos que criam,
____________________
(1) Alusão aos ricos Quraich, que ironizavam os pobres, entre os crentes.
____________________
(1) Alusão aos ricos Quraich, que ironizavam os pobres, entre os crentes.
Verse 30
ﰂﰃﰄﰅ
ﰆ
E, quando por eles passavam, piscavam os olhos, uns aos outros,
Verse 31
ﰇﰈﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
E, quando tornavam a suas famílias, tornavam hílares,
Verse 32
ﰎﰏﰐﰑﰒﰓ
ﰔ
E, quando os(1) viam, diziam: "Por certo, estes estão descaminhados."
____________________
(1) Os: os crentes.
____________________
(1) Os: os crentes.
Verse 33
ﰕﰖﰗﰘ
ﰙ
E não foram enviados, sobre eles, por custódios.
Verse 34
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
Então, hoje, os que crêem se riem dos renegadores da Fé,
Verse 35
ﭘﭙﭚ
ﭛ
Sobre coxins, olhando as maravilhas do Paraíso.
Verse 36
ﭜﭝﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
Os renegadores da Fé não serão retribuídos pelo que faziam?
تقدم القراءة