Tradução da Sura A Notícia em البرتغالية de الترجمة البرتغالية
Verse 1
ﭑﭒ
ﭓ
Surat An-Naba(1). Sobre o que eles(1) se interrogam mutuamente?
____________________
(1) An-Naba: o informe. Esta palavra, que aparece no versículo 2, nomeia a sura, que ratifica a Ressurreição e ameaça os que dela duvidam; traz, ainda, série de provas comprobatórias do poder divino, além de arrolar sinais premonitórios da Ressurreição; alude ao triste fim dos transgressores e à recompensa dos virtuosos. Finalmente, faz advertências sobre o horror que será esse dia. (2) Referência aos idólatras de Makkah, que sempre questionavam acerca da Ressurreição, pregada pelo Profeta.
____________________
(1) An-Naba: o informe. Esta palavra, que aparece no versículo 2, nomeia a sura, que ratifica a Ressurreição e ameaça os que dela duvidam; traz, ainda, série de provas comprobatórias do poder divino, além de arrolar sinais premonitórios da Ressurreição; alude ao triste fim dos transgressores e à recompensa dos virtuosos. Finalmente, faz advertências sobre o horror que será esse dia. (2) Referência aos idólatras de Makkah, que sempre questionavam acerca da Ressurreição, pregada pelo Profeta.
Verse 2
ﭔﭕﭖ
ﭗ
Sobre o formidável Informe.(1)
____________________
(1) Alusão à informação divina sobre a Ressurreição e outros fatos escatológicos.
____________________
(1) Alusão à informação divina sobre a Ressurreição e outros fatos escatológicos.
Verse 3
ﭘﭙﭚﭛ
ﭜ
De que são discrepantes.
Verse 4
ﭝﭞ
ﭟ
Não! Eles logo saberão!
Verse 5
ﭠﭡﭢ
ﭣ
Mais uma vez, não! Eles logo saberão!
Verse 6
ﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
Não fizemos da terra leito?
Verse 7
ﭩﭪ
ﭫ
E das montanhas estacas?(1)
____________________
(1) Da mesma forma como as tendas se fixam no chão, por meio de estacas, as montanhas fixam a terra, como se lhe fossem estaca.
____________________
(1) Da mesma forma como as tendas se fixam no chão, por meio de estacas, as montanhas fixam a terra, como se lhe fossem estaca.
Verse 8
ﭬﭭ
ﭮ
E vos criamos casais,
Verse 9
ﭯﭰﭱ
ﭲ
E fizemos de vosso sono descanso,
Verse 10
ﭳﭴﭵ
ﭶ
E fizemos da noite vestimenta,(1)
____________________
(1) A noite reveste de escuridão todas as cousas.
____________________
(1) A noite reveste de escuridão todas as cousas.
Verse 11
ﭷﭸﭹ
ﭺ
E fizemos do dia tempo de vida,(1)
____________________
(1) O dia é o tempo de despertar para o trabalho e tantas outras atividades.
____________________
(1) O dia é o tempo de despertar para o trabalho e tantas outras atividades.
Verse 12
ﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
E edificamos, acima de vós, sete sólidos céus.(1)
____________________
(1) Ou seja, estes sete céus são sólidos, por não sofrerem jamais a passagem do tempo.
____________________
(1) Ou seja, estes sete céus são sólidos, por não sofrerem jamais a passagem do tempo.
Verse 13
ﮀﮁﮂ
ﮃ
E fizemos um luzeiro reverberante,
Verse 14
ﮄﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
E fizemos descer, das nuvens carregadas, água copiosa,
Verse 15
ﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
Para, com ela, fazer sair grãos e plantas,
Verse 16
ﮏﮐ
ﮑ
E frondosos jardins.
Verse 17
ﮒﮓﮔﮕﮖ
ﮗ
Por certo, o Dia da Decisão é um tempo marcado.
Verse 18
ﮘﮙﮚﮛﮜﮝ
ﮞ
Um dia, em que se soprará na Trombeta; então, chegareis em turbas,
Verse 19
ﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
E abrir-se-á o céu e tornar-se-á em portas,
Verse 20
ﮤﮥﮦﮧ
ﮨ
E mover-se-ão as montanhas, então, serão miragem.
Verse 21
ﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
Por certo, a Geena será lugar de espreita,(1)
____________________
(1) Ou seja, um lugar onde seus guardiães, estarão à espera dos condenados.
____________________
(1) Ou seja, um lugar onde seus guardiães, estarão à espera dos condenados.
Verse 22
ﮮﮯ
ﮰ
Morada para os transgressores.
Verse 23
ﮱﯓﯔ
ﯕ
Nela, permanecerão por séculos.
Verse 24
ﯖﯗﯘﯙﯚﯛ
ﯜ
Nela, não experimentarão frescor nem bebida,
Verse 25
ﯝﯞﯟ
ﯠ
Exceto água ebuliente e vazar purulento,
Verse 26
ﯡﯢ
ﯣ
Como adequada recompensa.
Verse 27
ﯤﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
Por certo, eles não esperavam prestar conta,
Verse 28
ﯪﯫﯬ
ﯭ
E desmentiram Nossos sinais, constantemente,
Verse 29
ﯮﯯﯰﯱ
ﯲ
E cada cousa, enumeramo-la por escrito.(1)
____________________
(1) Todos os atos humanos são escritos no Livro do Destino.
____________________
(1) Todos os atos humanos são escritos no Livro do Destino.
Verse 30
ﯳﯴﯵﯶﯷ
ﯸ
Dir-se-lhes-á: "Então, experimentai a recompensa, pois não vos acrescentaremos senão castigo."
Verse 31
ﭑﭒﭓ
ﭔ
Por certo, haverá para os piedosos triunfo:
Verse 32
ﭕﭖ
ﭗ
Pomares e videiras,
Verse 33
ﭘﭙ
ﭚ
E donzelas, de incipientes seios, da mesma idade,
Verse 34
ﭛﭜ
ﭝ
E taça repleta.
Verse 35
ﭞﭟﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
- Neles, não ouvirão frivolidades nem mentira -
Verse 36
ﭥﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
Como recompensa de teu Senhor, dádiva bastante
Verse 37
DO Senhor dos céus e da terra e do que há entre ambos, dO Misericordioso. Não terão o poder de falar-Lhe.(1)
____________________
(1) Ninguém poderá solicitar de Deus a absolvição do castigo ou o incremento da recompensa.
____________________
(1) Ninguém poderá solicitar de Deus a absolvição do castigo ou o incremento da recompensa.
Verse 38
Um dia, quando o Espírito(1) e os anjos se colocarem em fileiras, não falarão, exceto aquele a quem O Misericordioso permitir, e que dirá o que é certo.
____________________
(1) O Espírito: o anjo Gabriel.
____________________
(1) O Espírito: o anjo Gabriel.
Verse 39
Esse será o verdadeiro dia. Então, quem quiser, tomará retorno a seu Senhor.
Verse 40
Por certo, Nós vos(1) admoestamos de um castigo próximo. Um dia, em que o homem olhará o que suas mãos anteciparam, e o renegador da Fé dirá: "Quem dera fosse eu pó!"
____________________
(1) Vos: os idólatras de Makkah.
____________________
(1) Vos: os idólatras de Makkah.
تقدم القراءة