سورة النازعات

الترجمة البرتغالية

Tradução da Sura Ao Arrebatadores em البرتغالية de الترجمة البرتغالية

الترجمة البرتغالية

الناشر

مجمع الملك فهد

Verse 1
Surat An Naziat(1). Pelos que tiram a alma com força!(2)
____________________
(1) An Naziᶜat: particípio presente feminino plural do verbo nazaa, tirar, o qual parece concordar com a palavra oculta, anjos, de acordo com uma das várias interpretações que a exegese alcorânica confere a esse termo. Trata-se, então, dos anjos que tiram a alma dos descrentes, na hora da morte. Essa palavra aparece no versículo 1 e nomeia a sura, que, de início, jura pela inexorabilidade da Ressurreição. Relata, em seguida, episódios entre Moisés e Faraó, para consolo do Profeta; corrobora o poder de Deus com a menção de inúmeros fenômenos universais; atenta o ser humano para o Dia do Juízo, quando cada um arcará com o que fez em vida. A sura termina com a interrogação dos descrentes acerca da Hora, e lembra a estes que a missão do Profeta consiste, apenas, em alertar sobre ela, não sobre seu tempo de chegada, pois disso só Deus sabe. (2) Referência aos anjos que tiram, com violência, alma dos descrentes, na hora da morte.
Verse 2
Pelos que a desprendem com suavidade!(1)
____________________
(1) Referência aos anjos que desprendem, com suavidade, a alma dos crentes, na hora da morte.
Verse 3
Pelos que correm livremente!(1)
____________________
(1) Referência ao anjos que descem, velozes, à Terra, com as Ordens de Deus
Verse 4
E avançam rapidamente,(1)
____________________
(1) Referência aos anjos que rumam, céleres, ao Paraíso, com a alma dos crentes.
Verse 5
E deliberam uma ordem!(1)
____________________
(1) Referência aos anjos, encarregados de cumprir as Ordens divinas.
Verse 6
Um dia, quando o primeiro soar da Trombeta fizer tudo estremecer,
Verse 9
Suas vistas estarão humildemente baixas.(1)
____________________
(1) Ou seja, deles, dos negadores da Ressurreição.
Verse 13
Então, haverá, apenas, um único Clangor,(1)
____________________
(1) Ou seja, antes da Ressurreição, haverá um só Clangor, quando ressuscitarão todas as criaturas
Verse 14
E ei-los na terra plana.(1)
____________________
(1) A palavra no texto é As-Sahirah: a terra plana, branca, onde os homens prestarão contas, no Dia da Ressurreição.
Verse 19
’E que eu te guie a teu Senhor? Então, receá-lO-ás’.”
Verse 20
E fê-lo ver o grande sinal.(1)
____________________
(1) Alusão a um dos vários milagres feitos por Moisés: ou a vara que se tornou serpente ou a mão que se tornou alva.
Verse 21
Então, desmentiu-o e desobedeceu.
Então, Allah apanhou-o, como castigo exemplar(1), pelo derradeiro dito e pelo primeiro.(*2)
____________________
(1) Ou seja, quando disse Faraó: "Sou vosso senhor, o altíssimo.". Vide o versículo precedente desta sura. (2) Quando afirmou Faraó: "Ó dignitários, não conheço, para vós, nenhuma outra divindade que não seja eu." Vide XXVIII 38.
Sois vós mais difíceis, em criação, ou o céu? Ele o edificou,(1)
____________________
(1) O versículo, dirigindo-se aos idólatras de Makkah, que negam a Ressurreição, lembra que. Deus, Que criou os complexos céus, pode criá-los, novamente, pois eles não são tão complexos quanto aqueles.
Verse 29
E fez escura sua noite, e fez sair a plena luz de sua manhã.
Verse 33
Tudo, para o gozo de vós e de vossos rebanhos.
Verse 34
Então, quando chegar a grande Catástrofe,(1)
____________________
(1) Ou seja, o Dia da Ressurreição.
Um dia, quando o ser humano se lembrar daquilo(1) em que se esforçou,
____________________
(1) Daquilo: de seus atos.
Perguntam-te pela Hora: "Quando será sua ancoragem?"(1)
____________________
(1) Os idólatras de Makkah interrogam Muhammad.
Verse 43
- Que sabes tu acerca de sua lembrança?(1) -
____________________
(1) O versículo alerta Muhammad de que o conhecimento do momento em que a Hora ocorrerá não pertence senão a Deus.
Verse 44
A teu Senhor pertence seu término.(1)
____________________
(1) Ou seja, o termo da Hora.
Um dia, quando a virem, parecer-lhes-á como se não houvessem permanecido nos sepulcros senão o tempo de um anoitecer ou de seu amanhacer.
تقدم القراءة