Tradução da Sura Os Crentes em البرتغالية de الترجمة البرتغالية
ﰡ
Verse 1
ﭑﭒﭓ
ﭔ
Surat Al-Mu'minun(1). Com efeito, bem-aventurados os crentes,
____________________
(1) Al-Mu'minun; plural de mu min, crente, particípio presente de ãmana, crer. Assim se denomina a sura, pela menção dessa palavra em seu primeiro versículo.Aqui, o tema básico são os crentes e sua crença. Partindo da característica inicial destes, a sura passa pelos fatos que induzem à crença, dentro do Universo e do próprio ser humano. Em seguida, trata da essência da crença, tal como os mensageiros de Deus demonstraram, a partir de Noé, até Muhammad, expondo os falsos argumentos dos desmentidores, suas objeções e suas atitudes detratoras e hostis para com os enviados divinos, e o fim de cada uma das partes; a vitória dos profetas e o aniquilamento dos desmentidores. Esta sura aponta, outrossim, as divergências entre grande parcela das gerações, acerca da crença em Deus, após a vinda dos profetas; a desatenção a ela e o empenho pela vida mundana, enquanto os verdadeiros crentes não se desprendem jamais da adoração de Deus, receando a desobediência a Ele. A sura termina com cenas do Dia do Juízo, quando são recompensados os bem-aventurados e castigados os mal-aventurados.
____________________
(1) Al-Mu'minun; plural de mu min, crente, particípio presente de ãmana, crer. Assim se denomina a sura, pela menção dessa palavra em seu primeiro versículo.Aqui, o tema básico são os crentes e sua crença. Partindo da característica inicial destes, a sura passa pelos fatos que induzem à crença, dentro do Universo e do próprio ser humano. Em seguida, trata da essência da crença, tal como os mensageiros de Deus demonstraram, a partir de Noé, até Muhammad, expondo os falsos argumentos dos desmentidores, suas objeções e suas atitudes detratoras e hostis para com os enviados divinos, e o fim de cada uma das partes; a vitória dos profetas e o aniquilamento dos desmentidores. Esta sura aponta, outrossim, as divergências entre grande parcela das gerações, acerca da crença em Deus, após a vinda dos profetas; a desatenção a ela e o empenho pela vida mundana, enquanto os verdadeiros crentes não se desprendem jamais da adoração de Deus, receando a desobediência a Ele. A sura termina com cenas do Dia do Juízo, quando são recompensados os bem-aventurados e castigados os mal-aventurados.
Verse 2
ﭕﭖﭗﭘﭙ
ﭚ
Que são humildes em suas orações,
Verse 3
ﭛﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
E que dão de ombros à frivolidade,
Verse 4
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
E que concedem as esmolas(1).
____________________
(1) Cf II 43 n5.
____________________
(1) Cf II 43 n5.
Verse 5
ﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
E os que são custódios de seu sexo.(1)
____________________
(1) Ou seja, que se abstém de relações sexuais ilegítimas.
____________________
(1) Ou seja, que se abstém de relações sexuais ilegítimas.
Verse 6
- Exceto com suas mulheres, ou com as escravas que possuem; então, por certo, não serão censurados.
Verse 7
E quem busca algo, além disso, esses são os agressores -
Verse 8
ﭾﭿﮀﮁﮂ
ﮃ
E que respeitam fielmente seus depósitos, a eles confiados, e honram seus pactos,
Verse 9
ﮄﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
E que custodiam suas orações.
Verse 10
ﮊﮋﮌ
ﮍ
Esses são os herdeiros,
Verse 11
ﮎﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
Que herdarão o lugar mais alto do Paraíso(1). Nele, serão eternos.
____________________
(1) Cf. XVIII 107 nl.
____________________
(1) Cf. XVIII 107 nl.
Verse 12
E, com efeito, criamos o ser humano da quintessência de barro,
Verse 13
ﮝﮞﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
Em seguida, fizemo-lo(1) gota seminal, em lugar estável, seguro(2).
____________________
(1) Lo: O ser humano. (2) Ou seja, no útero.
____________________
(1) Lo: O ser humano. (2) Ou seja, no útero.
Verse 14
Depois, criamos, da gota seminal, uma aderência; e criamos, da aderência, embrião; e criamos, do embrião, ossos; e revestimos os ossos de carne; em seguida, fizemo-lo surgir em criatura outra. Então, Bendito seja Allah, O Melhor dos criadores! -
Verse 15
ﯜﯝﯞﯟﯠ
ﯡ
Em seguida, por certo, depois disso, sereis mortos.
Verse 16
ﯢﯣﯤﯥﯦ
ﯧ
Em seguida, por certo, no Dia da Ressurreição, sereis ressuscitados.
Verse 17
E, com efeito, criamos, acima de vós, sete céus; e não estamos desatentos à criação.
Verse 18
E fizemos descer do céu água, na justa medida; e fizemo-la remanescer, na terra - e, por certo, somos Poderoso , para fazê-la desaparecer -
Verse 19
Então, com ela, produzimos para vós, jardins de tamareiras e videiras; neles há, para vós, abundantes frutas e delas comeis;
Verse 20
E uma árvore, que brota do Monte Sinai: ela produz azeite, e tempero para quem come.
Verse 21
E, por certo, há nos rebanhos, lição para vós. Damo-vos de beber do que há em seus ventres e, neles, há abundantes benefícios para vós, e deles comeis.
Verse 22
ﮉﮊﮋﮌ
ﮍ
E, sobre eles e sobre os barcos, sois carregados.
Verse 23
E, com efeito, enviamos Noé a seu povo. E disse: "Ó meu povo! Adorai a Allah. Não tendes outro deus que não seja Ele. Então, não temeis a Allah?"
Verse 24
Então, os dignitários de seu povo, que renegaram a Fé, disseram: "Este não é senão um ser humano como vós; ele deseja ter preferência sobre vós e, se Allah quisesse, haveria feito descer anjos, por Mensageiros. Não ouvimos falar disso, entre antepassados.
Verse 25
"Ele não é senão um homem; nele, há loucura; então, aguardai-o, com paciência, até certo tempo."
Verse 26
ﯧﯨﯩﯪﯫ
ﯬ
Ele disse: "Senhor meu! Socorre-me, porque me desmentem."
Verse 27
Então, inspiramo-lhe: "Fabrica o barco, diante de Nossos olhos e com Nossa inspiração(1). E, quando Nossa ordem chegar e as fontes da terra jorrarem, faze entrar nele, de cada espécie um casal; e tua família, exceto aquele, dentre eles, contra quem o Dito, a sentença, se antecipou. E não Me fales mais dos que são injustos. Por certo, eles serão afogados.
____________________
(1)Diante de nossos olhos e com Nossa inspiração: significa fabrica o barco em cumprimento de Nossa ordem que foi dada a ti, e com Nossa ajuda, te protegeremos, pois a ti vemos e ouvimos.
____________________
(1)Diante de nossos olhos e com Nossa inspiração: significa fabrica o barco em cumprimento de Nossa ordem que foi dada a ti, e com Nossa ajuda, te protegeremos, pois a ti vemos e ouvimos.
Verse 28
"E, quando te instalares no barco, tu e os que estão contigo, dize: 'Louvor a Allah que nos salvou do povo injusto!'
Verse 29
"E dize: 'Senhor meu! Faze-me desembarcar de um desembarque bendito, e Tu és O Melhor em fazer desembarque'."
Verse 30
Por certo, há nisso sinais e, por certo, estávamo-los provando.
Verse 31
ﭲﭳﭴﭵﭶﭷ
ﭸ
Em seguida, criamos, depois deles, outra geração.
Verse 32
Então, enviamo-lhes(1) um Mensageiro vindo deles, que disse: "Adorai a Allah! Não tendes outro deus que não seja Ele. Então, não temeis a Allah?"
____________________
(1) Lhes; aos homens dessa geração.
____________________
(1) Lhes; aos homens dessa geração.
Verse 33
E os dignitários de seu povo, que renegaram a Fé e desmentiram o encontro da Derradeira Vida, e aos quais opulentáramos, na vida terrena, disseram: "Este não é senão um ser humano como vós: ele come do que comeis e bebe do que bebeis;
Verse 34
"E, em verdade, se obedeceis a um homem como vós, por certo, sereis, nesse caso, perdedores.
Verse 35
"Ele vos promete que, quando morrerdes e fordes pó e ossos, vos farão sair dos sepulcros?
Verse 36
ﯖﯗﯘﯙﯚ
ﯛ
Longe, bem longe, está o que vos é prometido!
Verse 37
"Não há senão nossa vida terrena; morremos e vivemos e não seremos ressuscitados"
Verse 38
"Ele não é senão um homem que forja mentiras acerca de Allah, e não estamos crendo nele."
Verse 39
ﯴﯵﯶﯷﯸ
ﯹ
Ele disse: "Senhor meu! Socorre-me, porque me desmentem."
Verse 40
ﯺﯻﯼﯽﯾ
ﯿ
Allah disse: "Dentro em pouco, estarão arrependidos."
Verse 41
E o Grito(1) apanhou-os, com a justiça, e fizemo-los escória. Então, que se suma para sempre o povo injusto!
____________________
(1) Cf. XI 67 n3.
____________________
(1) Cf. XI 67 n3.
Verse 42
ﰊﰋﰌﰍﰎﰏ
ﰐ
Em seguida, criamos, depois deles, outras gerações.
Verse 43
Nenhuma comunidade antecipa seu termo nem o atrasa.
Verse 44
Em seguida, enviamos, consecutivamente, Nossos Mensageiros. Cada vez que um Mensageiro chegava a sua comunidade, eles o desmentiam. E fizemo-las seguir, umas após outras, no aniquilamento, e fizemos delas temas de conversa. Então, que se suma para sempre um povo que não crê!
Verse 45
Em seguida, enviamos Moisés e seu irmão Aarão, com Nossos sinais e evidente comprovação,
Verse 46
A Faraó e seus dignitários; então, ensoberbeceram-se e foram um povo altivo.
Verse 47
E disseram: "Creremos em dois homens iguais a nós, enquanto seu povo nos está escravo?"
Verse 48
ﮉﮊﮋﮌ
ﮍ
E desmentiram-nos; então, foram dos aniquilados.
Verse 49
ﮎﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
E, com efeito, concedemos a Moisés o Livro(1) para que eles(2) se guiassem.
____________________
(1) O Livro: a Tora. (2) Eles: o povo de Moisés, ou seja, os filhos de Israel.
____________________
(1) O Livro: a Tora. (2) Eles: o povo de Moisés, ou seja, os filhos de Israel.
Verse 50
E fizemos do filho de Maria e de sua mãe um sinal. E abrigamo-los em um outeiro(1), de solo estável e com água corrente.
____________________
(1) Há várias opiniões acerca da localização exata desse lugar: seria em Jerusalém, ou Damasco, ou Palestina, ou Egito.
____________________
(1) Há várias opiniões acerca da localização exata desse lugar: seria em Jerusalém, ou Damasco, ou Palestina, ou Egito.
Verse 51
Ó Mensageiros! Comei das cousas benignas e fazei o bem. Por certo, do que fazeis, sou Onisciente.
Verse 52
E por certo, esta é vossa religião, uma religião única. E sou vosso Senhor: então, adorai-Me.
Verse 53
Mas, os homens, entre eles, cortaram, em pedaços, os laços que os uniam. Cada partido está jubiloso com o que tem.
Verse 54
ﯣﯤﯥﯦﯧ
ﯨ
Então, deixa-os(1), Muhammad, mergulhados em sua confusão, até certo tempo.
____________________
(1) Os: os idólatras de Makkah.
____________________
(1) Os: os idólatras de Makkah.
Verse 55
Supõem eles que, com o que Nós lhes outorgamos, em riquezas e filhos,
Verse 56
Estamo-lhes apressando as boas cousas? Não. Mas eles não percebem.
Verse 57
Por certo, os que, pelo receio de seu Senhor, estão amedrontados.
Verse 58
ﰂﰃﰄﰅﰆ
ﰇ
E os que nos sinais de seu Senhor crêem,
Verse 59
ﰈﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
E os que nada associam a seu Senhor,
Verse 60
E os que concedem o que concedem, enquanto seus corações estão atemorizados, porque terão de retornar a seu Senhor,
Verse 61
Esses se apressam para as boas cousas, e destas são precursores.
Verse 62
E não impomos a nenhuma alma senão o que é de sua capacidade. E, junto de Nós, há um Livro, que fala a verdade. E eles(1) não sofrerão injustiça.
____________________
(1) Eles: OS seres humanos.
____________________
(1) Eles: OS seres humanos.
Verse 63
Mas seus(1) corações estão mergulhados em confusão a respeito deste(2) e eles têm obras nefandas, além disso, que estão praticando,
____________________
(1) Seus: dos idólatras de Makkah. (2) Deste: do Alcorão.
____________________
(1) Seus: dos idólatras de Makkah. (2) Deste: do Alcorão.
Verse 64
Até que, quando apanharmos seus homens opulentos com castigo, ei-los que rogarão.
Verse 65
Dir-se-lhe-á: "Não rogueis, hoje. Por certo, não sereis, por Nós, socorridos.
Verse 66
"Com efeito, recitavam-se, para vós, Meus versículos, então, recuáveis, virando os calcanhares,
Verse 67
ﮝﮞﮟﮠ
ﮡ
"Ensoberbecendo-vos, e conversando, à noite, vós o(1) difamáveis."
____________________
(1) O: o Alcorão.
____________________
(1) O: o Alcorão.
Verse 68
E não ponderam eles o Dito(1)? Ou lhes chegou o que não chegara a seus pais antepassados?(2)
____________________
(1) A Mensagem Divina: o Alcorão. (2) O versículo alude a que, se os habitantes de Makkah ponderassem melhor, perceberiam que a Mensagem de Deus para a Humanidade não é estranha, mas tão antiga quanto a dos primeiros profetas, enviados às gerações de seus antepassados.
____________________
(1) A Mensagem Divina: o Alcorão. (2) O versículo alude a que, se os habitantes de Makkah ponderassem melhor, perceberiam que a Mensagem de Deus para a Humanidade não é estranha, mas tão antiga quanto a dos primeiros profetas, enviados às gerações de seus antepassados.
Verse 69
Ou eles não reconhecem seu Mensageiro, e o estão negando?
Verse 70
Ou dizem: "Há loucura nele?" Não. Mas ele lhes chegou com a verdade, e a maioria deles odeia a verdade.
Verse 71
E, se a verdade seguisse suas paixões, os céus e a terra e quem neles existe haver-se-iam corrompido. Ao contrário, chegamo-Ihes com sua Mensagem, e estão dando de ombros a sua Mensagem.
Verse 72
Ou lhes pedes um tributo? Mas o tributo de teu Senhor é melhor. E Ele é O Melhor dos sustentadores.
Verse 73
ﯿﰀﰁﰂﰃ
ﰄ
E, por certo, tu os convocas a uma senda reta.
Verse 74
E, por certo, os que não crêem na Derradeira Vida estão desviados desta senda.
Verse 75
E, se tivéssemos misericórdia para com eles, e removêssemos o que há de mal com eles, persistiriam em sua transgressão, caminhando às cegas.
Verse 76
E, com efeito, apanhamo-los com o castigo; mas, não se sujeitaram a seu Senhor, e não se humildam,
Verse 77
Até que, quando abrirmos, sobre eles, uma porta de veemente castigo, ei-los mudos de desespero.
Verse 78
E Ele é Quem vos criou o ouvido e as vistas e os corações. Quão pouco agradeceis!
Verse 79
E Ele é Quem vos multiplicou na terra, e a Ele sereis reunidos.
Verse 80
E Ele é Quem dá a vida e dá a morte, e dEle é a alternância da noite e do dia. Então, não razoais?
Verse 81
ﮔﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
Mas dizem o mesmo que os antepassados disseram.
Verse 82
Dizem: "Quando morrermos e formos pó e ossos, seremos ressuscitados?
Verse 83
Com efeito, foi-nos prometido isso, a nós e, antes, a nossos pais; isso não são senão fábulas dos antepassados!"
Verse 84
Dize, Muhammad; "De quem é a terra e quem nela existe, se sabeis?"
Verse 85
ﯛﯜﯝﯞﯟﯠ
ﯡ
Dirão: "De Allah." Dize: "Então, não meditais?"
Verse 86
Dize: "Quem é O Senhor dos sete céus e O Senhor do Trono?"
Verse 87
ﯫﯬﯭﯮﯯﯰ
ﯱ
Dirão: "Allah." Dize: "Então, não temeis a Allah?"
Verse 88
Dize: "Quem tem em Suas mãos o reino de todas as cousas, e Quem a todos protege e não precisa de ser protegido, se sabeis?"
Verse 89
ﰁﰂﰃﰄﰅﰆ
ﰇ
Dirão: "Allah." Dize: "Então, como vos deixais enfeitiçar?"
Verse 90
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
Mas chegamo-lhes com a verdade e, por certo, são mentirosos.
Verse 91
Allah não tomou para Si filho algum, e não há com Ele deus algum; nesse caso, cada deus haver-se-ia ido com o que criara, e alguns deles se haveriam sublimado em arrogância, sobre outros. Glorificado seja Allah, acima do que alegam.
Verse 92
ﭲﭳﭴﭵﭶﭷ
ﭸ
Ele é O Sabedor do invisível e do visível; então, Sublimado seja Ele, acima do que idolatram!
Verse 93
ﭹﭺﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
Dize, Muhammad: "Senhor meu! Se me fazes ver o que lhes é prometido,
Verse 94
ﮀﮁﮂﮃﮄﮅ
ﮆ
"Senhor meu, então, não me faças estar entre o povo injusto."
Verse 95
E, por certo, somos Poderoso para fazer-te ver o que lhes prometemos.
Verse 96
Revida o mal com o que é melhor. Nós somos bem Sabedor do que alegam.
Verse 97
E dize: "Senhor meu! Refugio-me em Ti, contra as incitações dos demônios,
Verse 98
ﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
"E refugio-me em Ti, Senhor meu, para que eles me não sejam presentes."
Verse 99
E os renegadores da Fé permanecerão descrentes, até que, quando a morte chegar a um deles, dirá: "Senhor meu! Fazei -me voltar à terra,(1).
____________________
(1) Ocorre, aqui, pela primeira e única vez no Alcorão, o uso da segunda pessoa do plural, do Modo Imperativo, dirigindo-se a Deus.
____________________
(1) Ocorre, aqui, pela primeira e única vez no Alcorão, o uso da segunda pessoa do plural, do Modo Imperativo, dirigindo-se a Deus.
Verse 100
"Na esperança de eu fazer o bem, no que tange ao que negligenciei." Em absoluto, não o farei. Por certo, será uma palavra(1) vã, que estará dizendo. E, adiante deles, haverá uma barreira(2) até um dia, em que eles ressuscitarão.
____________________
(1) Palavra; tudo o que o descrente proferir, quando rogar a Deus que o faça retornar à terra, para corrigir o mal que praticou. (2) Barreira traduz barzakh. que, além do sentido próprio, significa a barreira entre a morte e a Ressurreição.
____________________
(1) Palavra; tudo o que o descrente proferir, quando rogar a Deus que o faça retornar à terra, para corrigir o mal que praticou. (2) Barreira traduz barzakh. que, além do sentido próprio, significa a barreira entre a morte e a Ressurreição.
Verse 101
E, quando se soprar na Trombeta, não haverá parentesco entre eles, nesse dia, nem se interrogarão.
Verse 102
ﯱﯲﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
Então, aqueles, cujos pesos em boas obras forem pesados, esses serão os bem-aventurados.
Verse 103
E aqueles, cujos pesos forem leves, esses se perderão a
si mesmos, serão eternos na Geena.
si mesmos, serão eternos na Geena.
Verse 104
ﰃﰄﰅﰆﰇﰈ
ﰉ
O Fogo queimar-lhes-á as faces e, nele, ficarão tenebrosos.
Verse 105
Dir-se-lhes-á: "Meus versículos não se recitavam para vós e vós os desmentíeis?"
Verse 106
Dirão: "Senhor nosso! Nossa infelicidade dominou-nos, e fomos um povo descaminhado.
Verse 107
"Senhor nosso! Faze-nos sair dele(1) e se reincidirmos, seremos injustos."
____________________
(1) Dele: do Fogo infernal.
____________________
(1) Dele: do Fogo infernal.
Verse 108
ﭫﭬﭭﭮﭯ
ﭰ
Ele dirá: "Sede nele(1) repelidos, e não Me faleis mais!
____________________
(1) Nele: no Fogo infernal.
____________________
(1) Nele: no Fogo infernal.
Verse 109
"Por certo, houve um grupo de Meus servos que dizia: 'Senhor nosso! Cremos: então, perdoa-nos e tem misericórdia de nós, e Tu és O Melhor dos misericordiadores!'
Verse 110
"E vós tomaste-los por objeto de escárnio, até que vos fizeram esquecer Minha Mensagem, e deles vos ríeis.
Verse 111
"Por certo, recompensei-os, hoje - porque pacientaram - com serem eles os triunfadores."
Verse 112
Ele dirá: "Quantos anos vós permanecestes na terra?"
Verse 113
Dirão: "Permanecemos um dia ou parte de um dia; então, pergunta aos enumeradores."
Verse 114
Ele dirá: "Não permanecestes senão por pouco tempo. Se soubésseis!
Verse 115
"E supusestes que vos criamos, em vão, e que não seríeis retornados a Nós?"
Verse 116
Então, Sublimado seja Allah, O Rei, O Verdadeiro! Não existe deus senão Ele. Ele é O Senhor do nobre Trono!
Verse 117
E quem invoca, com Allah, outro deus, do qual não tem provança alguma, seu ajuste de contas será, apenas, junto de seu Senhor. Por certo, os renegadores da Fé não serão bem-aventurados.
Verse 118
E dize: "Senhor meu! Perdoa e tem misericórdia, e Tu és O Melhor dos misericordiadores!"
تقدم القراءة