سورة العنكبوت

الترجمة البرتغالية

Tradução da Sura A Aranha em البرتغالية de الترجمة البرتغالية

الترجمة البرتغالية

الناشر

مجمع الملك فهد

Verse 1
Surat Al-Ankabut(1). Alif, Lām, Mīm.(2)
____________________
(1) Al Ankabut: a aranha. Assim, denomina-se a sura pela menção desta palavra em seu versículo 41. Tal como as suras reveladas em Makkah, fala dos mesmos temas, limitando-se, aqui, não só a expor a essência da Fé, mas a salientar que não se trata de uma palavra, apenas, a ser proferida, mas a ser praticada: a Fé é a força inabalável diante das dificuldades e provações. Há homens que dizem crer, mas, apenas, com seus lábios, pois seus corações estão fechados a ela. A sura, ainda, refere-se à responsabilidade individual, ou seja, a que ninguém arca com os erros alheios. E para ilustrar os obstáculos e provações, durante a pregação da Fé, a sura passa em revista a história dos mensageiros, anteriores a Muhammad, os quais, também, foram desacreditados e sofreram as mesmas dificuldades que esta. Desta forma, há, aqui, as histórias de Noé, Abraão, Lot, Chuaib, Hud, e Salih A seguir, a sura esclarece que a idolatria se baseia em provas tão frágeis quanto uma teia de aranha. Além disso, expressa a ordem de Deus, dirigida aos crentes, de não discutirem com judeus e cristãos, a não ser amistosamente. Ademais, há alusão a que, sendo o Profeta iletrado, isso, por si só, já constituía prova da veracidade de sua missão e de sua mensagem. Há apelo para que os homens creiam nos sinais do Universo e na graça de Deus para com todas as criaturas. Finalmente, expõe a atitude ambígua dos descrentes em relação a Deus e à idolatria, e sua ingratidão para com a Casa Sagrada, que Deus lhes destinou, para nela viverem, sempre, em paz. (2) Cf. II 1 n3.
E, dentre os homens, há quem(1) diga: "Cremos em Allah"; então, quando molestado, por causa de Allah, considera a provação dos homens como castigo de Allah. E, se uma vitória chega de teu Senhor, dizem: "Por certo, estávamos convosco!" E não é Allah bem Sabedor do que há nos peitos dos mundos(2)?
____________________
(1) Se os crentes são vitoriosos e ficam com os espólios de guerra, os hipócritas, para obterem parte destes, afirmam que, também, são crentes como eles. (2) Peitos dos mundos: corações de todas as criaturas; homens, anjos, animais. Vide I 2 nl.
E, em verdade, Allah sabe dos que crêem; e, em verdade, Allah sabe dos hipócritas.
E, em verdade, carregarão seus pesos(1), e mais pesos com seus pesos. E, em verdade, serão interrogados, no Dia da Ressurreição, acerca do que forjavam.
____________________
(1) Carregarão os pesos de seus pecados e, ainda, os que lhes são atribuídos por haverem tentado descaminhar os crentes do caminho certo.
Então, salvamo-lo, e aos companheiros da nau, e fizemos desta um sinal para os mundos.
Então, Lot creu nele. E ele(1) disse: "por certo, emigrarei para meu Senhor(2). Por certo, Ele é O Todo-Poderoso, O Sábio."
____________________
(1) Ele: Abraão. (2) Ou seja, Abraão migrará para onde seu Senhor lhe ordenou: para a Palestina.
E dadivamo-lo com Isaque e Jacó. E fizemos haver em sua descendência, a profecia e o Livro(1). E concedemo-lhe sua recompensa, na vida terrena. E, por certo, na Derradeira Vida, ele será dos íntegros.
____________________
(1) Ou seja, todos os Livros divinos: a Tora, o Evangelho e o Alcorão.
"Por certo, vós vos achegais aos homens, por lascívia, e cortais o caminho(1), e vos achegais ao reprovável, em vossas reuniões." Então, a resposta de seu povo não foi senão dizer: "Faze-nos vir o castigo de Allah, se és dos verídicos."
____________________
(1) Eles costumavam, nas ruas, cortar a passagem dos jovens, para seduzi-los. Alguns comentaristas entendem por "cortar o caminho" obstar o caminho da procriação: outros, ainda, traduzem-no por assaltar e roubar.
Ele disse: "Mas, Lot está nela." Disseram: "Somos bem sabedores de quem está nela. Em verdade, salvá-lo-emos e a sua família, exceto sua mulher. Ela será dos(1) que ficarão para trás.”
____________________
(1) Cf VII 83 n2.
E, quando Nossos Mensageiros chegaram a Lot, ele afligiu-se com eles e sentiu-se impotente para defendê-los. E eles disseram: "Não temas, e não te entristeças. Por certo, salvar-te-emos e a tua família, exceto tua mulher: ela será dos(1) que ficarão para trás.
____________________
(1) Cf VII 83 n2.
E eles desmentiram-no; então, o terremoto apanhou-os, e amanheceram, em seus lares, inertes, sem vida.
Então, a cada um deles, apanhamos, por seu delito(1). E, dentre eles, houve aquele contra quem enviamos um vento lastrado de seixos. E, dentre eles, houve aquele a quem o Grito apanhou. E, dentre eles, houve aquele a quem fizemos a terra engolir. E, dentre eles, houve aquele a quem afogamos. E não é admissível que Allah fosse injusto com eles; mas eles foram injustos com si mesmos.
____________________
(1) Cada povo pagou por sua transgressão. Assim, o povo de Lot foi castigado por uma rajada de pedras; Qarun, engolido pela terra; o povo de Noé, afogado, assim também Faraó. Quanto ao povo de Thamud, foi castigado pelo Grito, provindo dos céus. Sobre este último, Cf XI 67 n3.
E, assim, fizemos descer para ti o Livro(1). Então, aqueles(2) aos quais concedêramos o Livro(3) nele crêem. E, dentre estes(4), há quem nele(5) creia. E não negam Nossos sinais senão os renegadores da Fé.
____________________
(1) O Livro: o Alcorão.(2) Aqueles: os judeus que se converteram ao islamismo.(3) O Livro: a Tora. (4) Estes: os habitantes de Makkah. (5) Nele: no Alcorão.
E, antes dele, tu não recitavas livro algum nem o escrevias com tua destra; nesse caso, os defensores da falsidade haveriam duvidado(1).
____________________
(1) O ser Muhammad iletrado (não sabia ler nem escrever) é forte prova de que o Alcorão, com sua profunda erudição e conhecimento não foi obra sua, e sim, de uma força suprema. Daí a afirmação da origem divina do Livro.
E eles(1) dizem: "Que se faça descer sobre ele sinais de seu Senhor!" Dize, Muhammad: "Os sinais estão, apenas, junto de Allah, e sou, apenas evidente admoestador."
____________________
(1) Eles; os idólatras de Makkah.
E pedem-te que apresses o castigo. E, não fora um termo designado, haver-lhes-ia chegado o castigo. E, em verdade, chegar-Ihes-á este(1), inopinadamente, enquanto não percebam.
____________________
(1) Ou seja, o Dia do Juízo, quando serão recompensados os bons e castigados os maus.
Pedem-te que apresses o castigo. E, por certo, a Geena estará abarcando os renegadores da Fé,
Um dia, em que os encobrir o castigo, por cima deles e por baixo de seus pés, e ele(1) disser: "Experimentai o castigo do que fazíeis!"
____________________
(1) Ele: o anjo encarregado de seu castigo.
Ó Meus servos, que credes! Por certo, Minha terra é ampla(1); e a Mim, então, adorai-Me.
____________________
(1) Minha terra é ampla: Deus recorda aos crentes de Makkah, onde vivem em condições desfavoráveis pela perseguição religiosa, que a Terra é vasta, ampla, o que lhes permite migrarem para Al Madinah ou para qualquer outro lugar, onde poderão praticar, livremente, seu credo.
E quantos seres animais não carregam seu sustento! Allah lhes dá sustento e a vós. E Ele é O Oniouvinte, O Onisciente.(1)
____________________
(1) Se atentarmos para o mundo animal, veremos que muitas criaturas parecem desprotegidas, sem condições mesmo de encontrar seu próprio alimento. Entretanto, Deus está por trás de tudo, como está em tudo, e cuida de seu sustento e proteção. Assim, também, ocorre com o homem, que não deve desesperar-se jamais, pois Deus vela por ele, das mais variadas formas.
E não viram eles que Nós lhes fizemos um Santuário seguro(1), enquanto os homens, a seu redor, são arrebatados? Então, crêem eles na falsidade e renegam a graça de Allah?
____________________
(1) Ao terem Makkah, por cidade sagrada, protegida de assaltos e violências, eles, aí, sempre estarão seguros, enquanto, em outras cidades isso não ocorre, ficando seus habitantes expostos ao perigo.
تقدم القراءة