Переклад сури الأنبياء на الأوكرانية з الترجمة الأوكرانية
Verse 1
Наблизився до людей час відплати, а вони в невігластві своєму відвертаються
Verse 2
Яке б нове нагадування Аллага до них не приходило, вони слухають його, бавлячись
Verse 3
із неуважним серцем. Нечестивці таємно шепотіли: «Невже він не така сама людина як і ми? Невже ви підете за чарами, які самі бачите?»
____________________
Ат-Табарі коментує слова «нечестивців», які «таємно шепотіли»: «Одні з них говорили іншим: «Невже ви приймете ці чари й повірите в них, коли самі знаєте, що це — чари?» Вони мали на увазі Коран».
____________________
Ат-Табарі коментує слова «нечестивців», які «таємно шепотіли»: «Одні з них говорили іншим: «Невже ви приймете ці чари й повірите в них, коли самі знаєте, що це — чари?» Вони мали на увазі Коран».
Verse 4
Скажи: «Мій Господь знає те, що говорять і на небесах, і на землі. А Він — Всечуючий, Всезнаючий!
Verse 5
Але вони говорять: «Якісь уривчасті видіння! Та він вигадав це! Він — поет! Нехай прийде до нас зі знаменням, яке було в перших посланців!
Verse 6
Жодне селище, яке Ми знищили, не увірувало. Невже й вони не увірують
Verse 7
І раніше за тебе Ми відсилали чоловіків, яким давали одкровення. Запитайте про це в людей Нагадування, якщо ви не знаєте!
____________________
Більшість тлумачів вважає, що під «людьми Нагадування» («агль аз-зікр») маються на увазі «люди Писання» — юдеї та християни. Ібн Касір, наприклад, пише: «Запитайте у вчених різних громад, таких як юдеї, християни та інші групи: «Посланці, які приходили до вас, були людьми чи ангелами?» Вони були людьми, й така повнота Божої милості до Його творіння, адже Він відсилає посланців, схожих на вас, які можуть донести послання, а ви можете його взяти».
____________________
Більшість тлумачів вважає, що під «людьми Нагадування» («агль аз-зікр») маються на увазі «люди Писання» — юдеї та християни. Ібн Касір, наприклад, пише: «Запитайте у вчених різних громад, таких як юдеї, християни та інші групи: «Посланці, які приходили до вас, були людьми чи ангелами?» Вони були людьми, й така повнота Божої милості до Його творіння, адже Він відсилає посланців, схожих на вас, які можуть донести послання, а ви можете його взяти».
Verse 8
Ми не створили їх плоттю, якій не потрібна їжа, і вони не були безсмертними
Verse 9
А потім Ми виконали обіцянку: врятували їх разом із тими, кого побажали, й знищили порушників
Verse 10
Ми зіслали вам Писання, а в ньому — згадка про вас! Невже ви не розумієте
Verse 11
Скільки Ми знищили селищ, жителі яких були несправедливими! Після них Ми створили інші народи
Verse 12
Коли вони відчули Нашу міць, то почали тікати звідти
Verse 13
Не тікайте! Поверніться туди, де ви розкошували, де житла ваші! Можливо, вас запитають!
____________________
«Вас запитають» — аль-Багаві коментує: «Сказав ібн Аббас: «Про вбивство вашого пророка!» А Катада сказав: «Щось про ваше земне життя».
____________________
«Вас запитають» — аль-Багаві коментує: «Сказав ібн Аббас: «Про вбивство вашого пророка!» А Катада сказав: «Щось про ваше земне життя».
Verse 14
ﭯﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
Вони говорили: «Горе нам! Воістину, ми були несправедливими!
Verse 15
Вони голосили так, доки Ми не перетворили їх на зів’ялу ниву
Verse 16
Ми не створювали небес, землі й того, що між ними, бавлячись
Verse 17
Коли б Ми прагнули забави, то зробили б її з того, що маємо — якби взагалі це робили
Verse 18
Та ж ні! Ми вражаємо істиною брехню, й вона трощить її. І та зникає! Горе вам за те, що ви вигадуєте
Verse 19
Йому належать усі, хто на небесах і на землі! А ті, хто поряд із Ним, не гордують поклонінням Йому й не втомлюються
Verse 20
ﮰﮱﯓﯔﯕ
ﯖ
Вони невтомно прославляють Його вночі та вдень
Verse 21
Невже вони роблять собі із землі богів, які були б здатні воскрешати?
____________________
Аль-Багаві коментує: «Ідеться про ідолів із дерева й каміння, а вони походять із землі».
____________________
Аль-Багаві коментує: «Ідеться про ідолів із дерева й каміння, а вони походять із землі».
Verse 22
Якби були інші боги, крім Аллага, то [небеса і земля] зруйнувалися б. Аллаг, Господь трону, пречистий від того, що Йому приписують
Verse 23
ﯮﯯﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
Його не запитають про те, що Він робить, — запитають їх!
____________________
Ібн Касір коментує: «Бог запитає Свої творіння про їхні вчинки!»
____________________
Ібн Касір коментує: «Бог запитає Свої творіння про їхні вчинки!»
Verse 24
Невже крім Нього вони беруть собі інших богів? Скажіть: «Наведіть свій доказ! Ось нагадування для тих, хто зі мною, і нагадування для тих, хто був раніше за мене!» Але більшість із них не знає істини. Вони відвертаються!
____________________
Ібн Касір та аль-Багаві вважають, що під «нагадуванням» (зікр) тут мається на увазі Коран, а також писання попередніх громад (Тора, Євангеліє), де проголошується єдинобожжя. Цей варіант перекладу підтверджується й текстом наступного аяту.
____________________
Ібн Касір та аль-Багаві вважають, що під «нагадуванням» (зікр) тут мається на увазі Коран, а також писання попередніх громад (Тора, Євангеліє), де проголошується єдинобожжя. Цей варіант перекладу підтверджується й текстом наступного аяту.
Verse 25
Ми не відсилали раніше за тебе жодного посланця, не відкривши йому: «Немає бога, крім Мене! Тож поклоняйтеся Мені!
Verse 26
Вони говорять: «Милостивий узяв Собі дитину!» Преславний Він! Але ж вони тільки шановані раби.
____________________
Ідеться про ангелів, яких багатобожники вважали за «дітей Аллага» або й взагалі богами.
____________________
Ідеться про ангелів, яких багатобожники вважали за «дітей Аллага» або й взагалі богами.
Verse 27
ﭬﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
Не випереджають Його словом й діють згідно з Його наказом
Verse 28
Він знає те, що було до них, і те, що буде після них. Заступаються вони лише за тих, ким Він задоволений, а самі тріпочуть від страху перед Ним
Verse 29
А хто з них скаже: «Я — бог замість Нього», — тому відплатою буде геєна. Так Ми винагороджуємо нечестивців
Verse 30
Невже не бачать невіруючі, що небеса й земля були єдиним цілим, а Ми роз’єднали їх, і що Ми створили все живе з води? Невже вони не увірують
Verse 31
І Ми поставили на землі непохитні гори, щоб вона не коливалася під ними, й проклали широкі шляхи, щоб вони мали змогу йти правильним шляхом
Verse 32
І Ми зробили небо захищеним дахом, але вони відвертаються від Його знамень
Verse 33
Він — Той, Хто створив ніч, день, сонце й місяць. Усі вони плинуть небосхилом
Verse 34
Нікому з людей, що жили перед тобою, Ми не дарували безсмертя. Тож невже, якщо ти помреш, вони житимуть вічно
Verse 35
Кожна душа зазнає смерті. Ми випробовуємо вас злом і добром як спокусою, і до Нас ви повернетесь
Verse 36
Коли ті, які не вірують, бачать тебе, то тільки насміхаються: «Чи це не той, хто глузував із ваших богів?» Не вірують вони в нагадування Милостивого
Verse 37
Людина створена нетерплячою. Я покажу вам Свої знамення, тож не квапте Мене
Verse 38
Вони запитують: «Коли ж станеться обіцяне, якщо ви правдиві?
Verse 39
Якби невіруючі тільки знали про той час, коли вони не зможуть відвернути вогонь ні від свого обличчя, ні від своєї спини! І ніхто не допоможе їм
Verse 40
Це станеться несподівано й приголомшить їх. Вони не зможуть цього відвернути й не матимуть відстрочки
Verse 41
Справді, вже глузували й з тих посланців, які жили раніше за тебе. Тож насмішників вразило те, з чого вони глузували
Verse 42
Запитай: «Хто захистить вас від Милостивого вночі та вдень?» Але вони відвертаються від нагадування Господа свого
Verse 43
Або у них є, крім Нас, інші боги, які їх захистять? Вони не здатні допомогти самим собі й ніхто не захистить їх від Нас
Verse 44
Ми дозволили їм та їхнім батькам насолоджуватися благами, доки триває їхнє життя. Невже вони не бачать, що Ми зменшуємо землю з країв? Невже вони переможуть?
____________________
Аль-Багаві та інші тлумачі вважають, що йдеться про перемогу віруючих та відкриття нових земель для ісламу.
____________________
Аль-Багаві та інші тлумачі вважають, що йдеться про перемогу віруючих та відкриття нових земель для ісламу.
Verse 45
Скажи: «Я застерігаю вас одкровенням!» Але глухі не чують заклику, навіть якщо їх застерігають
Verse 46
А якщо їх торкнеться частина кари Господа твого, то вони неодмінно скажуть: «Горе нам! Ми були несправедливі!
Verse 47
У День Воскресіння Ми встановимо справедливу вагу й ні з ким не вчинять несправедливо. Коли щось матиме навіть вагу гірчичного зерна, Ми все одно принесемо Його! Достатньо тієї лічби, що в Нас
Verse 48
Ми дарували Мусі й Гаруну розрізнення, світло й нагадування для богобоязливих
Verse 49
які потай бояться свого Господа й мають страх перед Часом
Verse 50
Це — благословенне нагадування, зіслане Нами. Невже ви будете його заперечувати
Verse 51
Ще раніше Ми дарували Ібрагіму дороговказ, і Ми знали, ким є [Ібрагім]
Verse 52
Ось він сказав своєму батьку та іншим людям: «Що це за образи, яким ви настільки віддані?
Verse 53
ﯔﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
Ті відповіли: «Ми бачили, що наші батьки поклонялися їм!
Verse 54
Він сказав: «Ви та ваші батьки перебуваєте в справжній омані!
Verse 55
Ті сказали: «Ти прийшов до нас з істиною чи просто бавишся?
Verse 56
Він сказав: «Ні! Ваш Господь — Господь небес і землі, Який створив їх. І я — один із тих, хто свідчить про це
Verse 57
Клянуся Аллагом! Я неодмінно замислю хитрощі проти ваших ідолів, коли ви відвернетесь і підете!
Verse 58
Він розтрощив усіх ідолів, окрім найбільшого з них, щоб вони могли звернутися до нього
Verse 59
Вони запитали: «Хто зробив це з нашими богами? Воістину, він — нечестивець!
Verse 60
Інші сказали: «Ми чули, як один юнак згадував їх. Його звуть Ібрагім!
Verse 61
Ті сказали: «Приведіть його перед людські очі, нехай вони засвідчать!
Verse 62
ﭴﭵﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
Вони запитали: «Це ти зробив таке з нашими богами, Ібрагіме?
Verse 63
Він відповів: «Ні, це зробив найбільший із них. Запитайте їх, якщо вони здатні розмовляти!
Verse 64
Одні з них звернулися до інших і сказали: «Воістину, ви самі — нечестивці!
Verse 65
Але потім вони знову взялися за своє: «Ти знаєш, що вони не здатні розмовляти!
Verse 66
[Ібрагім] сказав: «Невже ви поклоняєтеся замість Аллага тому, хто не може ні принести вам користі, ні завдати шкоди
Verse 67
Гидота — і ви, і те, чому ви поклоняєтеся замість Аллага! Невже ви не розумієте?»
____________________
Вигук «Уф!» («Мерзота!») — вираз зневаги й презирства.
____________________
Вигук «Уф!» («Мерзота!») — вираз зневаги й презирства.
Verse 68
Ті сказали: «Спаліть його й допоможіть вашим богам, якщо ви спроможні діяти!
Verse 69
Ми сказали: «О вогню! Будь для Ібрагіма прохолодою і безпекою!
Verse 70
ﯟﯠﯡﯢﯣ
ﯤ
Вони прагнули заподіяти шкоду, але Ми зробили так, щоб вони втратили більше за всіх
Verse 71
Ми врятували його та Люта й привели на землю, яку благословили для світів
Verse 72
І Ми дарували йому Ісхака, а ще Якуба. Ми зробили їх усіх праведниками
Verse 73
І зробили їх провідниками, які з Нашого дозволу вказують прямий шлях. І Ми відкрили їм, як робити добро, звершувати молитву й давати закят. І вони поклонялися Нам
Verse 74
А Люту Ми дарували мудрість і знання й врятували його від жителів селища, які робили мерзенні вчинки. Воістину, вони були лихими й розпусними людьми
Verse 75
Ми ввели його у Свою милість. Воістину, він був одним із праведників
Verse 76
А Нух закликав Нас іще раніше; Ми відповіли йому й врятували його з родиною від великого смутку
Verse 77
Ми захистили його від людей, які вважали брехнею Наші знамення. Ці люди були лихими, тож Ми їх усіх утопили
Verse 78
Дауд і Сулєйман вирішували справу про ниву, яку вночі витоптали чужі вівці. Ми були свідками їхнього суду
Verse 79
І Ми дали Сулєйману правильне рішення, а обом їм дарували мудрість та знання. І Ми підкорили гори й птахів для того, щоб вони славили Нас разом із Даудом. Так, Ми зробили це!
____________________
«І Ми дали Сулєйману правильне рішення» (досл.: «допомогли зрозуміти») — Аль-Багаві та інші тлумачі коментують це рішення так: власник отари мав відновити знищені посіви, а в цей час власник ниви мав право тримати отару кривдника й користуватися нею. Згодом вони повинні були повернути власність один одному.
____________________
«І Ми дали Сулєйману правильне рішення» (досл.: «допомогли зрозуміти») — Аль-Багаві та інші тлумачі коментують це рішення так: власник отари мав відновити знищені посіви, а в цей час власник ниви мав право тримати отару кривдника й користуватися нею. Згодом вони повинні були повернути власність один одному.
Verse 80
Ми навчили його мистецтва виготовлення військових обладунків, щоб ви мали захист від взаємної шкоди. Але хіба ж ви вдячні
Verse 81
Ми підкорили Сулєйману могутній вітер, який за його наказом дув на благословенну Нами землю. Адже Ми знаємо про кожну річ
Verse 82
Були серед шайтанів такі, які пірнали для нього у воду й виконували іншу роботу. А Ми стерегли їх
Verse 83
Ось Айюб закликав до Господа свого: «Воістину, Мене торкнулося лихо, а Ти — Наймилостивіший із милостивих!
Verse 84
Ми відповіли йому, відвернули те лихо й дарували йому родину його і ще стільки ж — як милість від Нас та нагадування для тих, хто поклоняється
Verse 85
Ісмаїль, Ідріс, Зуль-Кіфль — усі вони були з терплячих
Verse 86
І Ми ввели їх до Нашої милості. Воістину, вони були праведниками
Verse 87
Ось Зун-Нун пішов розгніваний і думав, що Ми не здолаємо його, але в темряві він заголосив: «Немає бога, крім Тебе! Преславний Ти! Воістину, я був несправедливим!»
____________________
Зун-Нун (досл. «той, що з рибою») — ідеться про Юнуса (Йону), який опинився в череві великої риби.
____________________
Зун-Нун (досл. «той, що з рибою») — ідеться про Юнуса (Йону), який опинився в череві великої риби.
Verse 88
Ми відповіли йому та врятували від розпачу. Так Ми рятуємо віруючих
Verse 89
Ось Закарія закликав до Господа свого: «Господи! Не залишай мене самотнім, адже Ти — найкращій зі спадкоємців!
Verse 90
Ми відповіли йому й дарували Ях’ю, зробивши його дружину спроможною на це. Вони поспішали робити добро, кликали Нас із надією та страхом. І вони були перед Нами смиренними
Verse 91
Та, яка зберегла цноту лона свого, — Ми вдихнули в неї від нашого Духу, зробивши її саму та її сина знаменням для світів
Verse 92
Воістину, ця ваша громада — громада єдина! А Я — Ваш Господь, тож поклоняйтесь Мені!
____________________
Вислів «єдина громада» більшість тлумачів розуміє як «єдина релігія». Наприклад, ібн Касір із посиланням на ібн Аббаса, Муджагіда, Саїда бін Джубайра та Абд ар-Рахмана бін Зайда бін Асляма пише: «Ваша релігія — релігія єдина».
____________________
Вислів «єдина громада» більшість тлумачів розуміє як «єдина релігія». Наприклад, ібн Касір із посиланням на ібн Аббаса, Муджагіда, Саїда бін Джубайра та Абд ар-Рахмана бін Зайда бін Асляма пише: «Ваша релігія — релігія єдина».
Verse 93
Хоч [люди] й розділилися між собою, усі вони повернуться до Нас
Verse 94
Зусиль того, хто робив добрі вчинки й був віруючим, не відкинуть. Це все Ми запишемо йому
Verse 95
Не дозволено повернутися сюди мешканцям селищ, яких Ми винищили
Verse 96
доки не відкриють шлях Яджуджу й Маджуджу, які рушать униз із кожного пагорбу
Verse 97
Наблизиться час правдивої обіцянки, й погляди тих, які не вірують, застигнуть: «Горе нам! Ми були неуважними до цього! Так, ми були несправедливими!
Verse 98
І ви, й те, чому ви поклонялися замість Аллага, буде паливом для геєни, до якої ви увійдете
Verse 99
Якби вони справді були богами, то не ввійшли б туди. Але вони будуть там вічно
Verse 100
Вони будуть стогнати, але нічого не почують
Verse 101
А ті, кому Ми попередньо дарували найкраще, опиняться далеко від геєни
Verse 102
Вони не почують найменшого звуку її, вічно будуть серед того, що побажають
Verse 103
Великий жах не засмутить їх, а ангели зустрінуть їх так: «Ось День, який вам обіцяли!
Verse 104
Того Дня Ми згорнемо небо так, як згортають сувої для письма. Ми повторимо творіння так, як почали його вперше, що вже було обіцяно. Воістину, Ми зробимо це
Verse 105
Ми вже записали у Псалтирі, після нагадування, що землю успадкують Наші праведні раби.
____________________
Більшість тлумачів розуміє під «нагадуванням» (зікр) небесну «Захищену Скрижаль» («аль-лаух аль-махфуз»). Згідно з іншими коментарями мається на увазі Таурат (Тора), поява якої передувала Псалтирю.
____________________
Більшість тлумачів розуміє під «нагадуванням» (зікр) небесну «Захищену Скрижаль» («аль-лаух аль-махфуз»). Згідно з іншими коментарями мається на увазі Таурат (Тора), поява якої передувала Псалтирю.
Verse 106
ﮉﮊﮋﮌﮍﮎ
ﮏ
Воістину, це — послання для людей, які поклоняються
Verse 107
ﮐﮑﮒﮓﮔ
ﮕ
Ми відіслали тебе тільки як милість для світів
Verse 108
Скажи: «Мені лише відкрито, що ваш Бог — Бог єдиний! Невже ви не станете покірними [Йому]»
Verse 109
А якщо вони відвернуться, то скажи так: «Я однаково проголошую це всім вам. Я не знаю, близько чи далеко ще до обіцяного вам
Verse 110
Це Він знає про слова, які промовляють уголос, і знає про те, що ви приховуєте
Verse 111
Я не знаю, можливо, це — спокуса для вас і насолода благами до певного часу»
Verse 112
Сказав [Мухаммад]: «Господи! Розсуди нас справедливо! У нашого Милостивого Господа треба шукати допомоги проти того, що про Нього вигадують!
تقدم القراءة