Переклад сури المدّثر на الأوكرانية з الترجمة الأوكرانية
Verse 1
ﮪﮫ
ﮬ
О закутаний
Verse 2
ﮭﮮ
ﮯ
Вставай та застерігай
Verse 3
ﮰﮱ
ﯓ
Звеличуй Господа свого
Verse 4
ﯔﯕ
ﯖ
очисти свій одяг
Verse 5
ﯗﯘ
ﯙ
уникай мерзоти
____________________
Як свідчить ібн Касір, посилаючись на багатьох тлумачів, маються на увазі ідоли.
____________________
Як свідчить ібн Касір, посилаючись на багатьох тлумачів, маються на увазі ідоли.
Verse 6
ﯚﯛﯜ
ﯝ
та не виявляй милості, маючи сподівання отримати ще більше
Verse 7
ﯞﯟ
ﯠ
Заради Господа свого будь терплячим
Verse 8
ﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
Коли засурмлять у ріг
Verse 9
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
той важкий Ден
Verse 10
ﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
не буде легким для невіруючих
Verse 11
ﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
Залиш Мене з тим, кого Я створив одинаком
Verse 12
ﯵﯶﯷﯸ
ﯹ
кому дарував велике багатств
Verse 13
ﯺﯻ
ﯼ
та синів, які знаходяться поряд із ним
Verse 14
ﯽﯾﯿ
ﰀ
для кого розкрив усе
Verse 15
ﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
Але він бажає, щоб Я дав йому ще більше
Verse 16
ﰆﰇﰈﰉﰊﰋ
ﰌ
Ні! Він заперечує Наші знамення
Verse 17
ﰍﰎ
ﰏ
тож Я ускладню його шлях
Verse 18
ﰐﰑﰒ
ﰓ
Він усе обдумав та розрахував
Verse 19
ﭑﭒﭓ
ﭔ
Нехай він згине — як він усе розрахував
Verse 20
ﭕﭖﭗﭘ
ﭙ
Нехай він згине ще раз — як він усе розрахував
Verse 21
ﭚﭛ
ﭜ
Потім він замислився
Verse 22
ﭝﭞﭟ
ﭠ
далі нахмурився та насупився
Verse 23
ﭡﭢﭣ
ﭤ
а потім відвернувся та загордився
Verse 24
ﭥﭦﭧﭨﭩﭪ
ﭫ
І сказав: «Це — лише переказане чаклунство
Verse 25
ﭬﭭﭮﭯﭰ
ﭱ
Це лише слово людини!
Verse 26
ﭲﭳ
ﭴ
Ми вкинемо його в пекельне полум’я
Verse 27
ﭵﭶﭷﭸ
ﭹ
А звідки тобі знати, що таке пекельне полум’я
Verse 28
ﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
Воно не обминає та не залишає
Verse 29
ﭿﮀ
ﮁ
спалюючи шкіру
Verse 30
ﮂﮃﮄ
ﮅ
Над ним — дев’ятнадцять
Вартовими пекла Ми зробили лише ангелів, а їхню кількість перетворили на випробування для тих, які не увірували — щоб ті, кому дано Писання, були впевненими; щоб додати віри тим, які увірували, і щоб не сумнівались ті, яким дано Писання та віруючі; і щоб запитали ті, в чиїх серцях хвороба та невіруючі: «Що Аллаг прагнув донести цією притчею?» Ось так Аллаг збиває зі шляху, кого побажає та веде, кого побажає, шляхом прямим! Військо Господа твого відоме лише Йому! А це — лише нагадування для людей
Verse 32
ﯥﯦ
ﯧ
Ні! Клянуся місяцем
Verse 33
ﯨﯩﯪ
ﯫ
Клянуся ніччю, коли вона відступає
Verse 34
ﯬﯭﯮ
ﯯ
Клянуся зорею, коли вона займається
Verse 35
ﯰﯱﯲ
ﯳ
Воістину, це — одна із найвеличніших справ
Verse 36
ﯴﯵ
ﯶ
яка застерігає людство
Verse 37
тих серед вас, хто бажає йти вперед чи відступати назад
Verse 38
ﯿﰀﰁﰂﰃ
ﰄ
Кожна душа є заручницею того, що вона собі здобула
Verse 39
ﰅﰆﰇ
ﰈ
окрім людей, які праворуч
Verse 40
ﰉﰊﰋ
ﰌ
які в райських садах розпитують одне одног
Verse 41
ﰍﰎ
ﰏ
про грішників
Verse 42
ﰐﰑﰒﰓ
ﰔ
«Що привело вас у пекельне полум’я?
Verse 43
ﰕﰖﰗﰘﰙ
ﰚ
Ті скажуть: «Ми не були серед молільників
Verse 44
ﰛﰜﰝﰞ
ﰟ
не годували бідняк
Verse 45
ﰠﰡﰢﰣ
ﰤ
та разом з іншими вдавалися до пустослів’я
Verse 46
ﰥﰦﰧﰨ
ﰩ
Ми вважали Судний День брехнею
Verse 47
ﰪﰫﰬ
ﰭ
доки не прийшла до нас впевненість»
Verse 48
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
Їм не допоможе заступництво заступників
Verse 49
ﭖﭗﭘﭙﭚ
ﭛ
Чому ж вони відвертаються від нагадування
Verse 50
ﭜﭝﭞ
ﭟ
наче перелякані віслюки
Verse 51
ﭠﭡﭢ
ﭣ
які втікають від лева
Verse 52
Але кожен із них прагне отримати розгорнуті сувої
Verse 53
ﭮﭯﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
Ні! Вони не мають страху перед наступним життям
Verse 54
ﭵﭶﭷ
ﭸ
Ні! Воістину, це — нагадування
Verse 55
ﭹﭺﭻ
ﭼ
І хто захоче, той згадає його
Verse 56
Але вони не згадають його, якщо цього не побажає Аллаг. Гідний Він богобоязливості та гідний дарувати прощення
تقدم القراءة