Переклад сури الحاقة на الأوكرانية з الترجمة الأوكرانية
Verse 1
ﮯ
ﮰ
Невідворотне!
____________________
Згідно з переважною більшістю коментарів, мова йде про День Воскресіння.
____________________
Згідно з переважною більшістю коментарів, мова йде про День Воскресіння.
Verse 2
ﮱﯓ
ﯔ
Що таке невідворотне
Verse 3
ﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
А звідки тобі знати, що таке невідворотне
Verse 4
ﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
Самудити та адити вважали лихо брехнею.
____________________
Як свідчать тлумачі, під «лихом» тут мається на увазі День Воскресіння — через пов’язані з цим жахи.
____________________
Як свідчать тлумачі, під «лихом» тут мається на увазі День Воскресіння — через пов’язані з цим жахи.
Verse 5
ﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
Самудити були знищені криком
Verse 6
ﯤﯥﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
Адити були знищені лютим морозним вітром
Verse 7
Він змусив його безперервно тривати сім ночей та вісім днів. Ти міг би побачити людей, скинутих на землю — наче повалені гнилі пальми
Verse 8
ﯼﯽﯾﯿﰀ
ﰁ
Чи ти бачиш хоч якийсь слід від них
Verse 9
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
І Фіраун, і ті, які жили раніше за нього, і перекинуті селища — усі були грішниками!
____________________
Перекинуті селища — Содом і Гомора.
____________________
Перекинуті селища — Содом і Гомора.
Verse 10
ﭘﭙﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
Вони не послухали посланця свого Господа, тож Він міцно схопив їх
Verse 11
Воістину, коли вода вийшла з берегів, Ми понесли вас у кораблі
Verse 12
ﭧﭨﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
щоб це було нагадуванням для вас і щоб до цього прислухалося вухо того, хто спроможний запам’ятати
Verse 13
ﭮﭯﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
Коли ж засурмлять у ріг, усього один раз
Verse 14
ﭵﭶﭷﭸﭹﭺ
ﭻ
коли земля й гори піднімуться, водночас розірвавшись на шматки
Verse 15
ﭼﭽﭾ
ﭿ
у той День трапиться Подія
Verse 16
ﮀﮁﮂﮃﮄ
ﮅ
І розколеться небо, яке буде в той День слабким
Verse 17
На його краях будуть ангели. У той День вісім понесуть над собою трон Господа твого
Verse 18
ﮑﮒﮓﮔﮕﮖ
ﮗ
У той День ви станете перед Ним, і жодна з ваших таємниць не буде прихована
Verse 19
Той, хто отримає свою книгу в правицю, скаже: «Ось! Читайте мою книгу
Verse 20
ﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
Я знав, що отримаю свою відплату!
Verse 21
ﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
Він матиме життя, яким буде задоволений
Verse 22
ﮭﮮﮯ
ﮰ
у високому райському саду
Verse 23
ﮱﯓ
ﯔ
плоди якого схиляються низько
Verse 24
Їжте й пийте на радість — за те, що ви робили в попередні дні
Verse 25
Той, хто отримає свою книгу в ліву руку, скаже: «Краще б мені не давали цієї книги
Verse 26
ﯩﯪﯫﯬ
ﯭ
тоді я не знав би, що таке відплата
Verse 27
ﯮﯯﯰ
ﯱ
Краще б це був кінець
Verse 28
ﯲﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
Не допомогло мені багатство моє
Verse 29
ﯸﯹﯺ
ﯻ
Втратив я свою владу!
Verse 30
ﯼﯽ
ﯾ
Схопіть його та закуйте в кайдани
Verse 31
ﯿﰀﰁ
ﰂ
А потім вкиньте його в пекло
Verse 32
Посадіть його на ланцюг довжиною у сімдесят ліктів
Verse 33
ﰋﰌﰍﰎﰏﰐ
ﰑ
Він не вірував у Великого Аллага
Verse 34
ﰒﰓﰔﰕﰖ
ﰗ
не закликав годувати бідняка
Verse 35
ﰘﰙﰚﰛﰜ
ﰝ
Сьогодні в нього немає близького друга
Verse 36
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
і, окрім гною, немає їжі
Verse 37
ﭗﭘﭙﭚ
ﭛ
Його споживають лише грішники
Verse 38
ﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
Та ж ні! Клянусь тим, що ви бачит
Verse 39
ﭡﭢﭣ
ﭤ
і тим, чого не бачите
Verse 40
ﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
що це — слова славного посланця
Verse 41
а не слова поета. Мало ж ви віруєте
Verse 42
І не слова віщуна. Мало ж ви замислюєтесь
Verse 43
ﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
Зіслане від Господа світів
Verse 44
ﮀﮁﮂﮃﮄ
ﮅ
Якби він приписав нам якісь слова
Verse 45
ﮆﮇﮈ
ﮉ
Ми схопили би його за правицю
Verse 46
ﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
а далі перерізали б йому серцеву жилу
Verse 47
ﮏﮐﮑﮒﮓﮔ
ﮕ
і ніхто з вас не захистив би його
Verse 48
ﮖﮗﮘ
ﮙ
Воістину, це — нагадування для богобоязливих
Verse 49
ﮚﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
але Ми знаємо, що серед вас є ті, хто сприймає істину як брехню
Verse 50
ﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
Воістину, це — горе для невіруючих
Verse 51
ﮥﮦﮧ
ﮨ
Воістину, це — достеменна істина
Verse 52
ﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
Тож прославляй ім’я твого Великого Господа
تقدم القراءة