Переклад сури النازعات на الأوكرانية з الترجمة الأوكرانية
Verse 1
ﮢﮣ
ﮤ
Клянуся тими, що висмикують силоміць
Verse 2
ﮥﮦ
ﮧ
Клянуся тими, що дістають ніжно
Verse 3
ﮨﮩ
ﮪ
клянуся тими, що пливуть плинно
Verse 4
ﮫﮬ
ﮭ
клянуся тими, що випереджають стрімко
Verse 5
ﮮﮯ
ﮰ
і тими, що виконують накази!
____________________
Як свідчать тлумачі, мова йде про ангелів, які відділяють душі від тіл.
____________________
Як свідчать тлумачі, мова йде про ангелів, які відділяють душі від тіл.
Verse 6
ﮱﯓﯔ
ﯕ
У День той здригнеться те, що здригається
Verse 7
ﯖﯗ
ﯘ
піде слідом за ним ще одне
Verse 8
ﯙﯚﯛ
ﯜ
серця у День той затремтять
Verse 9
ﯝﯞ
ﯟ
погляди впадуть додолу
Verse 10
ﯠﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
Говорять вони: «Невже ми станемо такими, як були
Verse 11
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
після того, як будемо кістками тлінними?
Verse 12
ﯫﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
Сказали вони: «Якщо це так, то це повернення зі збитком!
Verse 13
ﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
Та ось лише один глас
Verse 14
ﯶﯷﯸ
ﯹ
і вони опиняться на поверхні землі
Verse 15
ﯺﯻﯼﯽ
ﯾ
Чи дійшла до тебе розповідь про Мусу
Verse 16
ﯿﰀﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
Коли Господь закликав його в священній долині Тува
Verse 17
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
«Йди до Фірауна, бо, воістину, порушив він
Verse 18
ﭗﭘﭙﭚﭛﭜ
ﭝ
І скажи: «Чи не слід тобі очиститись
Verse 19
ﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
Я вкажу тобі шлях до Господа твого, тож станеш ти богобоязливим!
Verse 20
ﭣﭤﭥ
ﭦ
[Муса] показав йому велике знамення
Verse 21
ﭧﭨ
ﭩ
Але той відкинув його та не послухався
Verse 22
ﭪﭫﭬ
ﭭ
А потім відвернувся, поспішаючи
Verse 23
ﭮﭯ
ﭰ
І зібравши натовп, закликав до нього
Verse 24
ﭱﭲﭳﭴ
ﭵ
кажучи: «Я — Господь ваш всевишній!
Verse 25
ﭶﭷﭸﭹﭺ
ﭻ
Тож покарав його Аллаг в житті наступному та нинішньому
Verse 26
ﭼﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
Воістину, в цьому приклад для богобоязливих
Verse 27
Вас важче створити чи небо? Збудував Він його
Verse 28
ﮋﮌﮍ
ﮎ
підняв схили та зрівняв його
Verse 29
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
зробив темним його вночі й вивів світанок
Verse 30
ﮔﮕﮖﮗ
ﮘ
І землю після цього простер Він
Verse 31
ﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
вивів з неї воду й пасовиська
Verse 32
ﮞﮟ
ﮠ
І гори ствердив Ві
Verse 33
ﮡﮢﮣ
ﮤ
на користь вам і худобі вашій
Verse 34
ﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
Тож коли прийде лихо велике
Verse 35
ﮪﮫﮬﮭﮮ
ﮯ
в День той згадає людина, в чому поспішала вона
Verse 36
ﮰﮱﯓﯔ
ﯕ
І покажуть пекло тим, хто бачить
Verse 37
ﯖﯗﯘ
ﯙ
а тому, хто порушував
Verse 38
ﯚﯛﯜ
ﯝ
і віддавав перевагу життю нинішньому
Verse 39
ﯞﯟﯠﯡ
ﯢ
тому, воістину, пекло буде притулком
Verse 40
А тому, хто боявся постати перед Господом своїм і утримував себе від пристрастей
Verse 41
ﯭﯮﯯﯰ
ﯱ
тому, воістину, рай буде притулком
Verse 42
ﯲﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
Запитують тебе про Час той: «Коли настане він?
Verse 43
ﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
Та навіщо тобі згадувати про це
Verse 44
ﯽﯾﯿ
ﰀ
Лише Господь твій знає про Час
Verse 45
ﰁﰂﰃﰄﰅ
ﰆ
Воістину, ти — лише застерігач для тих, хто боїться його
Verse 46
У День, коли побачать вони Час той, буде їм здаватися, що пробули вони лише вечір чи ранок
تقدم القراءة