Переклад сури القيامة на الأوكرانية з الترجمة الأوكرانية
Verse 1
ﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
Ні! Клянуся Днем Воскресіння
Verse 2
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
Ні! Клянуся душею, яка дорікає
Verse 3
ﮔﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
Невже людина думає, що Ми не зберемо її кісток
Verse 4
ﮚﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
Та ж ні! Ми зможемо вирівняти навіть пальці її
Verse 5
ﮡﮢﮣﮤﮥ
ﮦ
Та ж ні! Людина бажає грішити й надалі
Verse 6
ﮧﮨﮩﮪ
ﮫ
Запитує, коли настане День Воскресіння
Verse 7
ﮬﮭﮮ
ﮯ
Коли закотяться очі
Verse 8
ﮰﮱ
ﯓ
місяць накриє темрява
Verse 9
ﯔﯕﯖ
ﯗ
а сонце й місяць поєднаються
Verse 10
ﯘﯙﯚﯛﯜ
ﯝ
У той День людина скаже: «Куди тікати?
Verse 11
ﯞﯟﯠ
ﯡ
Та ж ні, немає схованки
Verse 12
ﯢﯣﯤﯥ
ﯦ
У той День притулок буде біля твого Господа
Verse 13
ﯧﯨﯩﯪﯫﯬ
ﯭ
У той День людину сповістять про те, що вона собі приготувала та що лишила по собі
Verse 14
ﯮﯯﯰﯱﯲ
ﯳ
Але людина сама буде свідком проти себе
Verse 15
ﯴﯵﯶ
ﯷ
хоча б і намагалася виправдатись
Verse 16
ﯸﯹﯺﯻﯼﯽ
ﯾ
Не повторюй його, намагаючись швидше запам’ятати
Verse 17
ﯿﰀﰁﰂ
ﰃ
Нам належить зібрати його та прочитати
Verse 18
ﰄﰅﰆﰇ
ﰈ
Коли Ми прочитаємо його, то читай його й ти
Verse 19
ﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
А далі Нам належить пояснити його.
____________________
У аятах 16-19 мова йде про зіслання та запам’ятовування Корану. Ат-Табарі, посилаючись на ібн Аббаса, коментує: «Коли Пророку — мир йому і благословення Аллага! — давали в одкровенні Коран, він намагався якомога швидше його запам’ятати».
____________________
У аятах 16-19 мова йде про зіслання та запам’ятовування Корану. Ат-Табарі, посилаючись на ібн Аббаса, коментує: «Коли Пророку — мир йому і благословення Аллага! — давали в одкровенні Коран, він намагався якомога швидше його запам’ятати».
Verse 20
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
Та ж ні! Ви любите скороминучіст
Verse 21
ﭖﭗ
ﭘ
і нехтуєте життям наступним
Verse 22
ﭙﭚﭛ
ﭜ
Деякі обличчя у той День будуть сяючими
Verse 23
ﭝﭞﭟ
ﭠ
дивлячись на Господа свого
Verse 24
ﭡﭢﭣ
ﭤ
А інші обличчя у той День будуть засмученими
Verse 25
ﭥﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
думаючи, що із ними трапиться лихо
Verse 26
ﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
Та ж ні! Коли підступить смерть
Verse 27
ﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
то скажуть: «Чи знайдеться лікар?
Verse 28
ﭵﭶﭷ
ﭸ
Людина зрозуміє, що прийшла розлука
Verse 29
ﭹﭺﭻ
ﭼ
Нога зійдеться з ногою.
____________________
Цей вираз означає якесь лихо, катастрофу; тлумачі пояснюють його через слово «шидда» — «важкі часи», «труднощі».
____________________
Цей вираз означає якесь лихо, катастрофу; тлумачі пояснюють його через слово «шидда» — «важкі часи», «труднощі».
Verse 30
ﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
У той День людину приженуть до Господа твого
Verse 31
ﮂﮃﮄﮅ
ﮆ
Вона не вірила й не молилась
Verse 32
ﮇﮈﮉ
ﮊ
сприйняла істину як брехню та відвернулась
Verse 33
ﮋﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
а далі погордо вирушила до своєї родини
Verse 34
ﮑﮒﮓ
ﮔ
Горе тобі, горе
Verse 35
ﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
І ще раз: горе тобі, горе
Verse 36
ﮚﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
Невже людина думає, що вона залишена без нагляду
Verse 37
ﮠﮡﮢﮣﮤﮥ
ﮦ
Невже вона не була краплею сім’я, що ллється
Verse 38
ﮧﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
А потім — кров’яним згустком; Ми створили її та розмірили
Verse 39
ﮭﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
зробивши з неї пару: чоловіка та жінку
Verse 40
То невже Він не спроможний оживити померлих
تقدم القراءة