Переклад сури النجم на الأوكرانية з الترجمة الأوكرانية
Verse 1
ﭑﭒﭓ
ﭔ
Клянуся зіркою, коли падає вона
Verse 2
ﭕﭖﭗﭘﭙ
ﭚ
Не заблукав ваш товариш і не збився зі шляху
Verse 3
ﭛﭜﭝﭞ
ﭟ
Це не пристрасть говорить
Verse 4
ﭠﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
адже це — одкровення, яке відкривається йому
Verse 5
ﭦﭧﭨ
ﭩ
Навчив його цього наділений великою силою,
____________________
У цьому та наступних аятах мова йде про ангела Джібріля (мир йому!), якого бачив Пророк, мир йому і благословення Аллага!
____________________
У цьому та наступних аятах мова йде про ангела Джібріля (мир йому!), якого бачив Пророк, мир йому і благословення Аллага!
Verse 6
ﭪﭫﭬ
ﭭ
прекрасний виглядом. Він піднявс
Verse 7
ﭮﭯﭰ
ﭱ
на найвищий небосхил
Verse 8
ﭲﭳﭴ
ﭵ
а потім зійшов та наблизився
Verse 9
ﭶﭷﭸﭹﭺ
ﭻ
І був на відстані двох польотів стріл або ще ближче
Verse 10
ﭼﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
і відкрив рабу Його те, що відкрив
Verse 11
ﮂﮃﮄﮅﮆ
ﮇ
і не обмануло його серце в тому, що він бачив
Verse 12
ﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
Невже ж ви будете сперечатись про те, що він бачив
Verse 13
ﮍﮎﮏﮐ
ﮑ
Він бачив ще і його друге сходження
Verse 14
ﮒﮓﮔ
ﮕ
біля окраїнного лотосу
Verse 15
ﮖﮗﮘ
ﮙ
навколо якого знаходиться сад притулку
Verse 16
ﮚﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
І тоді накрило лотос те, що накрило.
____________________
Мова йде про ангелів, світло Господа чи «невідомі нам кольори» (ібн Касір).
____________________
Мова йде про ангелів, світло Господа чи «невідомі нам кольори» (ібн Касір).
Verse 17
ﮠﮡﮢﮣﮤ
ﮥ
Не відхилився погляд його та не заблукав
Verse 18
ﮦﮧﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
Він побачив найбільше знамення свого Господа
Verse 19
ﮭﮮﮯ
ﮰ
Чи ж бачили ви аль-Лят та аль-Уззу
Verse 20
ﮱﯓﯔ
ﯕ
І ще цю, третю з них — Манат?
____________________
«Богині», яким араби поклонялися в доісламські часи.
____________________
«Богині», яким араби поклонялися в доісламські часи.
Verse 21
ﯖﯗﯘﯙ
ﯚ
Невже вам — чоловіки, а Йому — жінки
Verse 22
ﯛﯜﯝﯞ
ﯟ
Такий розподіл був би несправедливим
Verse 23
Вони — ніщо інше, як імена, вигадані вами та вашими батьками. Аллаг не відсилав про них жодного доказу! Вони йдуть лише за здогадками і тим, чого прагнуть душі, тоді як прямий шлях від Господа вже прийшов до них
Verse 24
ﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
То невже людина отримає те, чого бажає?
____________________
Аль-Багаві коментує: «Невже невіруючий вважає, що отримає те, чого бажає та до чого прагне — заступництво ангелів?»
____________________
Аль-Багаві коментує: «Невже невіруючий вважає, що отримає те, чого бажає та до чого прагне — заступництво ангелів?»
Verse 25
ﰁﰂﰃ
ﰄ
Аллагу належить життя наступне й нинішнє
Verse 26
Скільки ж на небесах ангелів, заступництво яких не принесе ніякої користі! Лише деяким Аллаг дозволить заступитися за тих, за кого бажає, і ким вдоволений Він
Verse 27
Воістину, ті, які не вірують у наступне життя, називають ангелів жіночими іменами
Verse 28
У них немає знання про це, і йдуть вони лише за здогадками, а здогадка ніяк не замінить собою істини
Verse 29
Відійди ж від того, хто відвернувся від згадки про Нас та не побажав нічого, окрім земного життя
Verse 30
Ось межа знання їхнього! Воістину, Господь твій краще знає тих, хто збився зі шляху Його, і Він краще знає тих, хто йде шляхом прямим
Verse 31
Аллагу належить все, що на небесах і на землі, щоб Він відплатив злочинцям за вчинки їхні, і відплатив якнайкраще тим, які творили добро
Verse 32
які уникають великих гріхів та розпусти, окрім незначних провин. Воістину, Господь твій охоплює прощенням усе. Він краще знав вас, коли творив вас із землі, і коли ви були зародками в утробах матерів ваших. Не прославляйте самих себе, бо Аллаг краще знає тих, які богобоязливі
Verse 33
ﯢﯣﯤ
ﯥ
Чи ти бачив того, хто відвернувся
Verse 34
ﯦﯧﯨ
ﯩ
жертвував мало, а потім припинив взагалі
Verse 35
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
Невже він знає потаємне так, що бачить його
Verse 36
Чи ж йому не розповіли про те, що у сувоях Мус
Verse 37
ﯸﯹﯺ
ﯻ
та Ібрагіма, який виконав обіцяне
Verse 38
ﯼﯽﯾﯿﰀ
ﰁ
Жодна душа не понесе тягар іншої душі
Verse 39
ﰂﰃﰄﰅﰆﰇ
ﰈ
Воістину, людина отримає лише те, до чого прагне
Verse 40
ﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
І побачать прагнення її
Verse 41
ﰎﰏﰐﰑ
ﰒ
а потім вона сповна отримає винагороду
Verse 42
ﰓﰔﰕﰖ
ﰗ
У Господа твого — кінцева межа
Verse 43
ﰘﰙﰚﰛ
ﰜ
і це Він дарує сміх і плач
Verse 44
ﰝﰞﰟﰠ
ﰡ
і це Він дарує смерть і життя
Verse 45
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
і це Він створив пару — чоловіка та жінку
Verse 46
ﭗﭘﭙﭚ
ﭛ
із краплі, яка витікає
Verse 47
ﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
і це Йому належить творення наступне
Verse 48
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
і це Він наділяє багатством і майном
Verse 49
ﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
і це Він — Господь Сіріуса
Verse 50
ﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
і це Він знищив перших адитів
Verse 51
ﭰﭱﭲ
ﭳ
і самудитів, не залишивши нікого
Verse 52
А ще раніше за них — народ Нуха, а вони були ще більш несправедливими та непокірними
Verse 53
ﭿﮀ
ﮁ
І вигубив перекинуті селища,
____________________
Відповідно до тлумачення ат-Табарі, мова йде про Содом і Гомору.
____________________
Відповідно до тлумачення ат-Табарі, мова йде про Содом і Гомору.
Verse 54
ﮂﮃﮄ
ﮅ
які накрило те, що накрило
Verse 55
ﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
У яких же милостях Господа твого ти сумніваєшся
Verse 56
ﮋﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
Цей застерігач такий самий, як і перші застерігачі
Verse 57
ﮑﮒ
ﮓ
Наблизилось те, що наближається
Verse 58
ﮔﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
І не відверне його ніхто, крім Аллага!
____________________
Як свідчить аль-Багаві, йдеться про День Воскресіння.
____________________
Як свідчить аль-Багаві, йдеться про День Воскресіння.
Verse 59
ﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
Невже ви дивуєтесь цій розповіді
Verse 60
ﮠﮡﮢ
ﮣ
смієтесь, а не плачете
Verse 61
ﮤﮥ
ﮦ
та ще й розважаєтесь
Verse 62
ﮧﮨﮩﮪ
ﮫ
Вклоніться ж Аллагу та поклоняйтеся Йому
تقدم القراءة