Переклад сури المرسلات на الأوكرانية з الترجمة الأوكرانية
Verse 1
ﮑﮒ
ﮓ
Клянуся добрими вісниками
Verse 2
ﮔﮕ
ﮖ
які сильно віють
Verse 3
ﮗﮘ
ﮙ
які стрімко поширюються
Verse 4
ﮚﮛ
ﮜ
які впевнено розрізнюють
Verse 5
ﮝﮞ
ﮟ
які приносять нагадування
Verse 6
ﮠﮡﮢ
ﮣ
задля виправдання або застереження!
____________________
Як відзначають тлумачі, мова йде про вітри або ангелів.
____________________
Як відзначають тлумачі, мова йде про вітри або ангелів.
Verse 7
ﮤﮥﮦ
ﮧ
Обіцяне вам неодмінно збудеться
Verse 8
ﮨﮩﮪ
ﮫ
Коли зорі згаснуть
Verse 9
ﮬﮭﮮ
ﮯ
коли небо трісне
Verse 10
ﮰﮱﯓ
ﯔ
коли гори розвіються
Verse 11
ﯕﯖﯗ
ﯘ
коли посланцям буде встановлено строк
Verse 12
ﯙﯚﯛ
ﯜ
на який же день це призначено
Verse 13
ﯝﯞ
ﯟ
На День Розрізнення
Verse 14
ﯠﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
А звідки тобі знати, що таке День Розрізнення
Verse 15
ﯦﯧﯨ
ﯩ
Лихом буде цей День для тих, хто заперечує правду
Verse 16
ﯪﯫﯬ
ﯭ
Невже Ми не знищили давні народи
Verse 17
ﯮﯯﯰ
ﯱ
Потім за ними підуть ще й інші
Verse 18
ﯲﯳﯴ
ﯵ
Ось так Ми вчиняємо з грішниками
Verse 19
ﯶﯷﯸ
ﯹ
Лихом буде цей День для тих, хто заперечує правду
Verse 20
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
Невже Ми не створили вас із мізерної рідини
Verse 21
ﭗﭘﭙﭚ
ﭛ
вмістивши її у надійне місц
Verse 22
ﭜﭝﭞ
ﭟ
до визначеного строку
Verse 23
ﭠﭡﭢ
ﭣ
Ми визначили міру; як же прекрасно Ми визначаємо міру
Verse 24
ﭤﭥﭦ
ﭧ
Лихом буде цей День для тих, хто заперечує правду
Verse 25
ﭨﭩﭪﭫ
ﭬ
Хіба Ми не зробили землю вмістилище
Verse 26
ﭭﭮ
ﭯ
живих і мертвих
Verse 27
хіба не встановили там непорушні й високі гори, хіба не дарували вам для пиття прісну воду
Verse 28
ﭸﭹﭺ
ﭻ
Лихом буде цей День для тих, хто заперечує правду
Verse 29
ﭼﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
Йдіть же до того, що ви вважали за брехню
Verse 30
ﮃﮄﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
Йдіть же в тінь із трьома гілками
Verse 31
ﮊﮋﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
яка не дарує затінку та не закриває від полум’я
Verse 32
ﮑﮒﮓﮔ
ﮕ
сипле іскри, наче фортеця
Verse 33
ﮖﮗﮘ
ﮙ
схожа на жовтих верблюдів.
____________________
Коментатори відзначають, що в 30-33 аятах ідеться про образ пекельного полум’я. Як стверджує ат-Табарі, посилаючись на деякі перекази, геєну «фортецею» названо через стіни, над якими здіймається вогонь; порівняння із жовтими верблюдами пов’язано з тим, що в мові давніх арабів верблюди інколи метафорично називались «фортецями». Проте деякі екзегети читають «каср» («фортеця») як «касар», що може означати зрубаний стовбур пальми.
____________________
Коментатори відзначають, що в 30-33 аятах ідеться про образ пекельного полум’я. Як стверджує ат-Табарі, посилаючись на деякі перекази, геєну «фортецею» названо через стіни, над якими здіймається вогонь; порівняння із жовтими верблюдами пов’язано з тим, що в мові давніх арабів верблюди інколи метафорично називались «фортецями». Проте деякі екзегети читають «каср» («фортеця») як «касар», що може означати зрубаний стовбур пальми.
Verse 34
ﮚﮛﮜ
ﮝ
Лихом буде цей День для тих, хто заперечує правду
Verse 35
ﮞﮟﮠﮡ
ﮢ
У той День вони не будуть розмовляти
Verse 36
ﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
і не дозволять їм шукати виправдань
Verse 37
ﮨﮩﮪ
ﮫ
Лихом буде цей День для тих, хто заперечує правду
Verse 38
ﮬﮭﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
Ось він — День Розрізнення! Ми зібрали й вас, і тих, хто жив ще раніше
Verse 39
ﯔﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
Якщо маєте якусь хитрість, то спробуйте хитрувати проти Мене
Verse 40
ﯚﯛﯜ
ﯝ
Лихом буде цей День для тих, хто заперечує правду
Verse 41
ﯞﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
Воістину, богобоязливі перебуватимуть серед затінку, джере
Verse 42
ﯤﯥﯦ
ﯧ
і плодів — тих, які побажають
Verse 43
ﯨﯩﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
Їжте й пийте на здоров’я — за те, що чинили ви
Verse 44
ﯯﯰﯱﯲ
ﯳ
Ось так Ми винагороджуємо праведників
Verse 45
ﯴﯵﯶ
ﯷ
Лихом буде цей День для тих, хто заперечує правду
Verse 46
ﯸﯹﯺﯻﯼ
ﯽ
Їжте й насолоджуйтесь, але ж недовго, бо ви — грішники
Verse 47
ﯾﯿﰀ
ﰁ
Лихом буде цей День для тих, хто заперечує правду
Verse 48
ﰂﰃﰄﰅﰆﰇ
ﰈ
Коли говорять їм: «Вклоніться», — вони не вклоняються
Verse 49
ﰉﰊﰋ
ﰌ
Лихом буде цей День для тих, хто заперечує правду
Verse 50
ﰍﰎﰏﰐ
ﰑ
У яку ж розповідь після цієї вони не увірують
تقدم القراءة