Переклад сури الحاقة на الأوكرانية з Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Verse 1
ﮯ
ﮰ
Невідворотне!1
Verse 2
ﮱﯓ
ﯔ
Що таке невідворотне?
Verse 3
ﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
А звідки тобі знати, що таке невідворотне?
Verse 4
ﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
Самудити та адити вважали лихо брехнею.1
Verse 5
ﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
Самудити були знищені криком.
Verse 6
ﯤﯥﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
Адити були знищені лютим морозним вітром.
Verse 7
Він змусив його безперервно тривати сім ночей та вісім днів. Ти міг би побачити людей, скинутих на землю — наче повалені гнилі пальми.
Verse 8
ﯼﯽﯾﯿﰀ
ﰁ
Чи ти бачиш хоч якийсь слід від них?
Verse 9
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
І Фіраун, і ті, які жили раніше за нього, і перекинуті селища — усі були грішниками!1
Verse 10
ﭘﭙﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
Вони не послухали посланця свого Господа, тож Він міцно схопив їх!
Verse 11
Воістину, коли вода вийшла з берегів, Ми понесли вас у кораблі,
Verse 12
ﭧﭨﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
щоб це було нагадуванням для вас і щоб до цього прислухалося вухо того, хто спроможний запам’ятати!
Verse 13
ﭮﭯﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
Коли ж засурмлять у ріг, усього один раз,
Verse 14
ﭵﭶﭷﭸﭹﭺ
ﭻ
коли земля й гори піднімуться, водночас розірвавшись на шматки,
Verse 15
ﭼﭽﭾ
ﭿ
у той День трапиться Подія.
Verse 16
ﮀﮁﮂﮃﮄ
ﮅ
І розколеться небо, яке буде в той День слабким!
Verse 17
На його краях будуть ангели. У той День вісім понесуть над собою трон Господа твого!
Verse 18
ﮑﮒﮓﮔﮕﮖ
ﮗ
У той День ви станете перед Ним, і жодна з ваших таємниць не буде прихована.
Verse 19
Той, хто отримає свою книгу в правицю, скаже: «Ось! Читайте мою книгу!
Verse 20
ﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
Я знав, що отримаю свою відплату!»
Verse 21
ﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
Він матиме життя, яким буде задоволений,
Verse 22
ﮭﮮﮯ
ﮰ
у високому райському саду,
Verse 23
ﮱﯓ
ﯔ
плоди якого схиляються низько.
Verse 24
Їжте й пийте на радість — за те, що ви робили в попередні дні!
Verse 25
Той, хто отримає свою книгу в ліву руку, скаже: «Краще б мені не давали цієї книги,
Verse 26
ﯩﯪﯫﯬ
ﯭ
тоді я не знав би, що таке відплата.
Verse 27
ﯮﯯﯰ
ﯱ
Краще б це був кінець!
Verse 28
ﯲﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
Не допомогло мені багатство моє!
Verse 29
ﯸﯹﯺ
ﯻ
Втратив я свою владу!»
Verse 30
ﯼﯽ
ﯾ
Схопіть його та закуйте в кайдани!
Verse 31
ﯿﰀﰁ
ﰂ
А потім вкиньте його в пекло!
Verse 32
Посадіть його на ланцюг довжиною у сімдесят ліктів!
Verse 33
ﰋﰌﰍﰎﰏﰐ
ﰑ
Він не вірував у Великого Аллага,
Verse 34
ﰒﰓﰔﰕﰖ
ﰗ
не закликав годувати бідняка.
Verse 35
ﰘﰙﰚﰛﰜ
ﰝ
Сьогодні в нього немає близького друга,
Verse 36
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
і, окрім гною, немає їжі.
Verse 37
ﭗﭘﭙﭚ
ﭛ
Його споживають лише грішники!
Verse 38
ﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
Та ж ні! Клянусь тим, що ви бачите
Verse 39
ﭡﭢﭣ
ﭤ
і тим, чого не бачите,
Verse 40
ﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
що це — слова славного посланця,
Verse 41
а не слова поета. Мало ж ви віруєте!
Verse 42
І не слова віщуна. Мало ж ви замислюєтесь!
Verse 43
ﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
Зіслане від Господа світів!
Verse 44
ﮀﮁﮂﮃﮄ
ﮅ
Якби він приписав нам якісь слова,
Verse 45
ﮆﮇﮈ
ﮉ
Ми схопили би його за правицю,
Verse 46
ﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
а далі перерізали б йому серцеву жилу,
Verse 47
ﮏﮐﮑﮒﮓﮔ
ﮕ
і ніхто з вас не захистив би його.
Verse 48
ﮖﮗﮘ
ﮙ
Воістину, це — нагадування для богобоязливих,
Verse 49
ﮚﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
але Ми знаємо, що серед вас є ті, хто сприймає істину як брехню.
Verse 50
ﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
Воістину, це — горе для невіруючих!
Verse 51
ﮥﮦﮧ
ﮨ
Воістину, це — достеменна істина!
Verse 52
ﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
Тож прославляй ім’я твого Великого Господа!
تقدم القراءة