Переклад сури الصافات на الأوكرانية з Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Verse 1
ﭑﭒ
ﭓ
Клянуся вишикуваними в лави,
Verse 2
ﭔﭕ
ﭖ
які наполегливо підганяють
Verse 3
ﭗﭘ
ﭙ
і читають нагадування!1
Verse 4
ﭚﭛﭜ
ﭝ
Воістину, ваш Бог — Єдиний!
Verse 5
Господь небес, землі й того, що між ними, Господь сходів!1
Verse 6
ﭦﭧﭨﭩﭪﭫ
ﭬ
Воістину, Ми прикрасили нижнє небо красою зірок
Verse 7
ﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
і захищаємо його від усякого бунтівного шайтана.
Verse 8
Вони не можуть підслухати найвище зібрання; їх вражають з усіх боків,
Verse 9
ﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
щоб відігнати звідти. На них чекає вічна кара!
Verse 10
А якщо хтось із них щось і вихопить, то за ним поженеться яскрава зоря.
Verse 11
Запитай у них, чи це вони створені міцнішими, чи щось інше, створене Нами? Воістину, Ми створили їх із липкої глини!
Verse 12
ﮙﮚﮛ
ﮜ
Так, ти дивуєшся, а вони глузують!
Verse 13
ﮝﮞﮟﮠ
ﮡ
Коли їм нагадують, вони не замислюються.
Verse 14
ﮢﮣﮤﮥ
ﮦ
А коли вони бачать знамення, то насміхаються.
Verse 15
ﮧﮨﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
І говорять: «Воістину, це — явне чаклунство!
Verse 16
Невже, ставши після смерті прахом і кістками, ми воскреснемо?
Verse 17
ﯗﯘ
ﯙ
Чи наші прабатьки?»
Verse 18
ﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
Скажи: «Так, і ви будете принижені!»
Verse 19
Тільки один крик — і вони будуть дивитися!
Verse 20
ﯧﯨﯩﯪﯫ
ﯬ
І скажуть: «Горе нам! Це — Судний День!»
Verse 21
Це — День Суду, який ви вважали брехнею!1
Verse 22
Зберіть тих, які були несправедливими, подібних до них і тих, кому вони поклонялися1
Verse 23
замість Аллага, й покажіть їм дорогу до пекла!
Verse 24
ﰆﰇﰈﰉ
ﰊ
Зупиніть їх! Вони мусять відповісти!
Verse 25
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
Що з вами? Чому не допомагаєте одне одному?
Verse 26
ﭖﭗﭘﭙ
ﭚ
Та ж ні! Того Дня вони будуть покірними
Verse 27
ﭛﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
й будуть звертатись одне до одного з питаннями.
Verse 28
ﭡﭢﭣﭤﭥﭦ
ﭧ
І скажуть: «Ви приходили до нас із правого боку!»
Verse 29
ﭨﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
А ті скажуть: «Та ж ні! Ви самі не були віруючими.
Verse 30
Ми не мали над вами влади. Ви — люди, які порушують!
Verse 31
Справдилося над нами слово Господа нашого! Воістину, ми неодмінно скуштуємо [кари]!
Verse 32
ﮂﮃﮄﮅ
ﮆ
Ми збили вас зі шляху, бо, воістину, заблукали самі!»
Verse 33
ﮇﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
Воістину, того Дня вони будуть покарані разом.
Verse 34
ﮍﮎﮏﮐ
ﮑ
Воістину, так Ми вчиняємо з грішниками!
Verse 35
Коли їм говорили: «Немає бога, крім Аллага!» — вони вивищувалися
Verse 36
ﮝﮞﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
й говорили: «Невже ми залишимо наших богів заради божевільного поета?»
Verse 37
ﮤﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
Та ж ні! Він прийшов з істиною та підтвердив правдивість посланців!
Verse 38
ﮪﮫﮬﮭ
ﮮ
Воістину, ви скуштуєте болісної кари!
Verse 39
ﮯﮰﮱﯓﯔﯕ
ﯖ
Вам відплатять тільки за те, що ви робили!
Verse 40
ﯗﯘﯙﯚ
ﯛ
Це не стосується обраних рабів Аллага!
Verse 41
ﯜﯝﯞﯟ
ﯠ
На них чекає відомий наділ –
Verse 42
ﯡﯢﯣ
ﯤ
фрукти. Вони будуть пошановані
Verse 43
ﯥﯦﯧ
ﯨ
в садах насолоди,
Verse 44
ﯩﯪﯫ
ﯬ
лежачи на ложах — один навпроти одного.
Verse 45
ﯭﯮﯯﯰﯱ
ﯲ
Їх обходитимуть із чашею джерельного напою,
Verse 46
ﯳﯴﯵ
ﯶ
чистого, який дарує задоволення тим, хто його п’є!
Verse 47
Він не позбавляє глузду, тож вони не сп’яніють від нього!
Verse 48
ﯿﰀﰁﰂ
ﰃ
Поряд із ними будуть ті, чий погляд смиренний, чиї очі прекрасні.
Verse 49
ﰄﰅﰆ
ﰇ
Вони подібні до яйця, що надійно охороняється!
Verse 50
ﰈﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
А ті звертатимуться одне до одного з питаннями.
Verse 51
Один із них скаже: «Був у мене приятель,
Verse 52
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
який говорив: «Невже ти належиш до тих, хто вірить,
Verse 53
що, нам відплатять після того, як ми помремо й станемо прахом і кістками?»
Verse 54
ﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
І скаже: «Чи не поглянете ви?»
Verse 55
ﭣﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
Він погляне й побачить того в середині пекла!
Verse 56
ﭩﭪﭫﭬﭭ
ﭮ
І скаже: «Клянусь Аллагом! Ти мало не знищив мене!
Verse 57
ﭯﭰﭱﭲﭳﭴ
ﭵ
Якби не милість Господа мого, я неодмінно був би серед тих, хто потрапив [у пекло]!
Verse 58
ﭶﭷﭸ
ﭹ
Невже ми більше не помремо,
Verse 59
ﭺﭻﭼﭽﭾﭿ
ﮀ
після нашої першої смерті? Невже не будемо покарані?»
Verse 60
ﮁﮂﮃﮄﮅ
ﮆ
Воістину, це — великий успіх!
Verse 61
ﮇﮈﮉﮊ
ﮋ
Нехай працюють заради цього ті, хто працює!
Verse 62
ﮌﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
Це частування краще чи дерево заккум?
Verse 63
ﮓﮔﮕﮖ
ﮗ
Ми зробили його спокусою для нечестивих.
Verse 64
ﮘﮙﮚﮛﮜﮝ
ﮞ
Воістину, це — дерево, яке росте з самого дна пекла,
Verse 65
ﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
а його плоди наче голови шайтанів!
Verse 66
ﮤﮥﮦﮧﮨﮩ
ﮪ
Вони їстимуть їх і будуть наповнювати ними свої черева.
Verse 67
Потім це все буде змішано з окропом,
Verse 68
ﯔﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
і їх усіх повернуть до пекла!
Verse 69
ﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
Воістину, вони зустріли своїх батьків, коли ті блукали в омані,
Verse 70
ﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
але самі поспішили рушити їхніми слідами.
Verse 71
ﯤﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
Ще раніше за них заблукала більшість давніх народів.
Verse 72
ﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
Ми відсилали до них застерігачів.
Verse 73
ﯯﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
Поглянь, яким був кінець тих, кого застерігали,
Verse 74
ﯵﯶﯷﯸ
ﯹ
крім Наших обраних рабів!
Verse 75
ﯺﯻﯼﯽﯾ
ﯿ
Нух закликав до Нас, а Ми прекрасно відповідаємо!
Verse 76
ﰀﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
Ми врятували його з родиною від великого нещастя
Verse 77
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
Й зберегли тільки його нащадків.
Verse 78
ﭖﭗﭘﭙ
ﭚ
А наступним поколінням Ми залишили [добру згадку] про Нього.
Verse 79
ﭛﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
Мир Нуху серед світів!
Verse 80
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
Так Ми винагороджуємо праведників.
Verse 81
ﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
Воістину, він — один із Наших віруючих рабів!
Verse 82
ﭫﭬﭭ
ﭮ
А потім Ми втопили всіх інших.
Verse 83
ﭯﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
Воістину, Ібрагім був одним із його прихильників,
Verse 84
ﭵﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
коли прийшов до Господа свого з чистим серцем.
Verse 85
ﭻﭼﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
Ось він сказав своєму батьку і своєму народу: «Кому ви поклоняєтеся?
Verse 86
ﮂﮃﮄﮅﮆ
ﮇ
Невже ви прагнете інших, вигаданих богів, замість Аллага?
Verse 87
ﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
Що ви думаєте про Господа світів?»
Verse 88
ﮍﮎﮏﮐ
ﮑ
Він поглянув на зорі
Verse 89
ﮒﮓﮔ
ﮕ
й сказав: «Я заслаб!»
Verse 90
ﮖﮗﮘ
ﮙ
Тож вони відвернулися від нього й пішли.
Verse 91
ﮚﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
А він потайки дістався їхніх богів і сказав: «Чому ви не їсте?
Verse 92
ﮡﮢﮣﮤ
ﮥ
Що з вами? Чому ви не розмовляєте?»
Verse 93
ﮦﮧﮨﮩ
ﮪ
Він підійшов до них і почав бити правицею.
Verse 94
ﮫﮬﮭ
ﮮ
До нього швидко прибігли,
Verse 95
ﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
але він сказав: «Невже ви поклоняєтесь тому, що самі майструєте»?
Verse 96
ﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
Аллаг створив і вас, і те, що ви робите!
Verse 97
Ті відповіли: «Зведіть йому споруду та вкиньте його у вогонь!»
Verse 98
ﯢﯣﯤﯥﯦ
ﯧ
Вони намагалися хитрувати проти нього, але Ми зробили їх приниженими.
Verse 99
ﯨﯩﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
Він сказав: «Я йду до Господа світів, Який вкаже мені прямий шлях!
Verse 100
ﯯﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
Господи! Даруй мені праведних нащадків!»
Verse 101
ﯵﯶﯷ
ﯸ
Ми сповістили йому добру звістку про смиренного хлопчика.
Verse 102
Коли він досягнув віку, щоб разом із ним докладати зусиль, той сказав: «Сину мій! Я бачив уві сні, що приношу тебе в жертву. Що ти думаєш про це?» Син відповів: «Батьку мій! Роби те, що тобі наказано. Якщо побажає Аллаг, ти побачиш, що я буду одним із терплячих!»
Verse 103
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
Коли вони обидва підкорилися, й він поклав його на бік,
Verse 104
ﭖﭗﭘ
ﭙ
Ми звернулися до нього: «О Ібрагіме!
Verse 105
Ти вже підтвердив сон!» Воістину, так Ми винагороджуємо праведників.
Verse 106
ﭣﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
Воістину, це — справжнє випробування!
Verse 107
ﭩﭪﭫ
ﭬ
Ми викупили його великою жертвою.
Verse 108
ﭭﭮﭯﭰ
ﭱ
А наступним поколінням Ми залишили [добру згадку] про нього.
Verse 109
ﭲﭳﭴ
ﭵ
Мир Ібрагіму!
Verse 110
ﭶﭷﭸ
ﭹ
Так Ми винагороджуємо праведників.
Verse 111
ﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
Воістину, він — один із Наших віруючих рабів!
Verse 112
ﭿﮀﮁﮂﮃ
ﮄ
Ми дарували йому добру звістку про Ісхака — пророка з праведників.
Verse 113
Ми благословили його та Ісхака. Є серед їхніх нащадків праведники, а є й ті, які справді несправедливі до себе.
Verse 114
ﮑﮒﮓﮔﮕ
ﮖ
Ми дарували Свою милість Мусі та Гаруну.
Verse 115
ﮗﮘﮙﮚﮛ
ﮜ
Ми врятували їх обох та їхній народ від великої печалі.
Verse 116
ﮝﮞﮟﮠ
ﮡ
Ми допомогли їм і вони стали переможцями!
Verse 117
ﮢﮣﮤ
ﮥ
Ми дарували їм ясне Писання
Verse 118
ﮦﮧﮨ
ﮩ
й повели їх прямим шляхом.
Verse 119
ﮪﮫﮬﮭ
ﮮ
А наступним поколінням Ми залишили [добру згадку] про них.
Verse 120
ﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
Мир Мусі й Гаруну!
Verse 121
ﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
Так Ми винагороджуємо праведників.
Verse 122
ﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
Воістину, вони — одні із Наших віруючих рабів!
Verse 123
ﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
Воістину, Ільяс був одним із посланців.
Verse 124
ﯤﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
Ось він сказав своєму народу: «Невже ви не боїтесь?
Verse 125
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
Кличете Баала та відмовляєтесь від найпрекраснішого з творців
Verse 126
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
— Аллага, вашого Господа й Господа ваших прабатьків?»1
Verse 127
ﭑﭒﭓ
ﭔ
Але вони вважали його брехуном. Їх зберуть [у пеклі],
Verse 128
ﭕﭖﭗﭘ
ﭙ
крім обраних рабів Аллага.
Verse 129
ﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
А наступним поколінням Ми залишили [добру згадку] про нього.
Verse 130
ﭟﭠﭡﭢ
ﭣ
Мир Іль Ясіну!1
Verse 131
ﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
Так Ми винагороджуємо праведників.
Verse 132
ﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
Воістину, він — один із Наших віруючих рабів.
Verse 133
ﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
Воістину, Лют був одним із посланців.
Verse 134
ﭳﭴﭵﭶ
ﭷ
Ми врятували його разом із родиною — всіх,
Verse 135
ﭸﭹﭺﭻ
ﭼ
окрім старої дружини, яка була однією з тих, хто залишився.
Verse 136
ﭽﭾﭿ
ﮀ
А потім Ми знищили всіх інших.
Verse 137
ﮁﮂﮃﮄ
ﮅ
Ви проходите повз них уранці
Verse 138
ﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
та вночі. Невже ви не розумієте?1
Verse 139
ﮋﮌﮍﮎ
ﮏ
Воістину, Юнус був одним із посланців.
Verse 140
ﮐﮑﮒﮓﮔ
ﮕ
Ось він утік на переповнений корабель.
Verse 141
ﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
Він кинув жереб і опинився серед тих, хто програв.
Verse 142
ﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
Його проковтнула риба. Він гідний докору!
Verse 143
ﮠﮡﮢﮣﮤ
ﮥ
Якби він не був одним із тих, хто прославляє Аллага,
Verse 144
ﮦﮧﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
то був би в череві риби аж до того дня, коли всі воскреснуть.
Verse 145
ﮭﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
Ми викинули його на берег, і він був слабкий.
Verse 146
ﯔﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
Ми зростили над ним рослину — гарбуз.
Verse 147
ﯚﯛﯜﯝﯞﯟ
ﯠ
Ми відіслали його до ста тисяч або навіть більше.
Verse 148
ﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
Вони увірували, й Ми дарували їм можливість насолоджуватися благами до певного часу.
Verse 149
ﯦﯧﯨﯩﯪ
ﯫ
Запитай у них, чому це в твого Господа — доньки, а в них самих – сини?1
Verse 150
ﯬﯭﯮﯯﯰﯱ
ﯲ
Невже Ми створили ангелів жінками, а вони були свідками цього?
Verse 151
ﯳﯴﯵﯶﯷ
ﯸ
Воістину, через свою брехливість вони говорять:
Verse 152
ﯹﯺﯻﯼ
ﯽ
«Аллаг народив!» Вони брешуть!
Verse 153
ﯾﯿﰀﰁ
ﰂ
Невже Він віддав перевагу донькам над синами?
Verse 154
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
Що з вами? Як ви судите?
Verse 155
ﭖﭗ
ﭘ
Невже ви не замислитесь?
Verse 156
ﭙﭚﭛﭜ
ﭝ
Невже ви маєте ясний доказ?
Verse 157
ﭞﭟﭠﭡﭢ
ﭣ
Принесіть ваше Писання, якщо ви говорите правду!
Verse 158
Вони вважають, що між Ним і джинами є родинний зв’язок. Але джини знають, що вони будуть зібрані [в пеклі]!1
Verse 159
ﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
Пречистий Аллаг від того, що Йому додають у поклонінні!
Verse 160
ﭵﭶﭷﭸ
ﭹ
Цього не роблять тільки обрані раби Аллага.
Verse 161
ﭺﭻﭼ
ﭽ
Ви, та те, чому ви поклоняєтесь,
Verse 162
ﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
не зможе відвернути від Нього нікого,
Verse 163
ﮃﮄﮅﮆﮇ
ﮈ
крім тих, кого буде кинуто в пекло.
Verse 164
ﮉﮊﮋﮌﮍﮎ
ﮏ
[Ангели говорять]: «Немає серед нас такого, хто не мав би визначеного місця.
Verse 165
ﮐﮑﮒ
ﮓ
Воістину, ми шикуємося у лави!
Verse 166
ﮔﮕﮖ
ﮗ
Воістину, ми прославляємо Аллага!»
Verse 167
ﮘﮙﮚ
ﮛ
[Багатобожники] говорять:
Verse 168
ﮜﮝﮞﮟﮠﮡ
ﮢ
«Якби в нас було нагадування від давніх поколінь,
Verse 169
ﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
ми неодмінно були б обраними рабами Аллага!»
Verse 170
ﮨﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
Але ж вони не увірували в нього! Скоро вони дізнаються!
Verse 171
ﮮﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
Наше слово вже було сказане Нашим рабам, яких Ми відсилали.
Verse 172
ﯕﯖﯗ
ﯘ
Воістину, вони отримають допомогу!
Verse 173
ﯙﯚﯛﯜ
ﯝ
Воістину, Наше військо переможе!
Verse 174
ﯞﯟﯠﯡ
ﯢ
Відвернися від них до певного часу.
Verse 175
ﯣﯤﯥ
ﯦ
Поглянь на них, скоро вони побачать!
Verse 176
ﯧﯨ
ﯩ
Невже вони намагаються прискорити Нашу кару?
Verse 177
ﯪﯫﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
Коли вона зійде на їхні домівки, той ранок буде лихом для тих, кого застерігали!
Verse 178
ﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
Відвернися від них до певного часу.
Verse 179
ﯶﯷﯸ
ﯹ
Подивись, скоро вони побачать!
Verse 180
ﯺﯻﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
Аллаг, Господь могутності, пречистий від того, що Йому приписують!
Verse 181
ﰁﰂﰃ
ﰄ
Мир посланцям!
Verse 182
ﰅﰆﰇﰈ
ﰉ
Хвала Аллагу, Господу світів.
تقدم القراءة