Переклад сури الحجر на الأوكرانية з Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Verse 1
Аліф. Лям. Ра. Це — знамення Писання і ясного Корану!
Verse 2
Ті, які не вірують, напевно, побажають стати мусульманами.
Verse 3
Залиш їх, нехай їдять, насолоджуються благами й тішаться зі своїх надій. Скоро дізнаються вони!
Verse 4
Селища, знищені Нами, мали встановлений строк.
Verse 5
Жодна громада не може ні випередити часу свого, ні відстрочити його.
Verse 6
Вони сказали: «О той, якому зіслано Нагадування! Ти — божевільний!
Verse 7
Чому ти не прийшов до нас із ангелами, якщо ти один із правдивих?»
Verse 8
Ми відсилаємо ангелів тільки з істиною, і тоді нікому не буде відстрочки.
Verse 9
Воістину, Ми зіслали Нагадування і, воістину, Ми бережемо його!
Verse 10
Ми ще раніше відсилали [посланців] до давніх народів.
Verse 11
Який би посланець до них не приходив, вони глузували з нього.
Verse 12
ﮰﮱﯓﯔﯕ
ﯖ
Так Ми вкладаємо це в серця грішників.1
Verse 13
Вони не вірують, хоч уже й був приклад давніх народів.1
Verse 14
Якби Ми відкрили для них небесні ворота й вони б туди піднялися,
Verse 15
то неодмінно сказали б: «Погляди наші затьмарились, а ми зачаровані!»
Verse 16
Ми створили на небі різні сузір’я та прикрасили його для тих, хто дивиться.
Verse 17
ﭙﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
І Ми бережемо його від кожного каменованого шайтана.
Verse 18
А якщо він почне підслуховувати, то за ним поженеться яскрава зоря.
Verse 19
І Ми розіслали землю й встановили там гори, а також виростили там кожну зважену річ.
Verse 20
Ми створили на землі засоби прожиття для вас і для тих, кого ви не годуєте,
Verse 21
і немає речей, сховищ яких не було б у Нас. Ми відсилаємо їх тільки у визначеній мірі.
Verse 22
Ми відіслали вітри, які запліднюють, і пролили з неба воду, якою вас напуваємо. Але ви не можете її зберегти!1
Verse 23
ﮕﮖﮗﮘﮙﮚ
ﮛ
Воістину, Ми даруємо життя і смерть. Ми будемо спадкоємцями!1
Verse 24
Ми знаємо ваших попередників і наступників.1
Verse 25
Воістину, Твій Господь збере їх усіх! Воістину, Він — Мудрий, Всезнаючий!
Verse 26
Ми створили людину з сухої глини, мулу, затверділого у формі.
Verse 27
А джина Ми створили ще раніше — з палаючого вогню.1
Verse 28
Ось твій Господь сказав ангелам: «Воістину, Я створю людину з сухої глини, мулу, затверділого в формі.
Verse 29
І коли Я розмірю її та вдихну в неї зі Свого Духу, то впадіть перед нею ниць, низько кланяючись!»
Verse 30
ﯶﯷﯸﯹ
ﯺ
І вклонилися всі ангели,
Verse 31
крім Ібліса — він відмовився бути з тими, які вклонилися.
Verse 32
Сказав Аллаг: «Іблісе! Що з тобою, адже ти не з тими, які вклонилися?»
Verse 33
Той відповів: «Я не вклонюся людині, яку Ти створив із сухої глини, мулу, затверділого у формі!»
Verse 34
ﭦﭧﭨﭩﭪ
ﭫ
Сказав Аллаг: «Вийди звідси! Будеш ти каменований!1
Verse 35
ﭬﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
Прокляття буде над тобою аж до Судного Дня!»
Verse 36
ﭳﭴﭵﭶﭷﭸ
ﭹ
Той сказав: «Даруй мені відстрочку — до того Дня, коли воскреснуть вони!»
Verse 37
ﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
Він відповів: «Воістину, ти — один із тих, кому дано відстрочку,
Verse 38
ﭿﮀﮁﮂ
ﮃ
до того Дня, час якого визначено!»
Verse 39
Той сказав: «Господи! За те, що Ти спокусив мене, я прикрашу для них те, що на землі, й неодмінно спокушу їх усіх,
Verse 40
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
окрім Твоїх рабів серед них, які обрані».
Verse 41
ﮔﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
Він сказав: «Це — прямий шлях до Мене!
Verse 42
Воістину, немає в тебе влади над Моїми рабами, крім тих, які спокусяться й підуть за тобою!
Verse 43
ﮦﮧﮨﮩ
ﮪ
Воістину, геєна — місце, обіцяне їм усім!
Verse 44
Вона має сім воріт і для кожних воріт призначено їхню частину!
Verse 45
ﯕﯖﯗﯘﯙ
ﯚ
Воістину, богобоязливі будуть у садах раю, серед джерел!»
Verse 46
ﯛﯜﯝ
ﯞ
Увійдіть сюди з миром — у безпеці ви!
Verse 47
Ми очистимо їхні серця від ненависті, тож вони, наче брати, лежатимуть на ложах, повернувшись один до одного.
Verse 48
Там не торкнеться їх втома, і не вийдуть вони звідти.
Verse 49
Сповісти Моїх рабів про те, що Я — Прощаючий, Милосердний!
Verse 50
ﯻﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
І що кара Моя — кара болісна!
Verse 51
ﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
І сповісти їх про гостей Ібрагіма!
Verse 52
Ось вони увійшли до нього й сказали: «Мир!» А він відповів: «Ми боїмося вас!»
Verse 53
Ті сказали: «Не бійся! Ми сповіщаємо тобі радісну звістку про розумного хлопчика!»
Verse 54
Він сказав: «Невже ви сповіщаєте мені таку радісну звістку тоді, коли вже торкнулася мене старість? Яку ж радісну звістку ви мені принесли?»
Verse 55
Вони сказали: «Ми сповістили тобі правду, тож не будь серед тих, які впадають у відчай!»
Verse 56
Він відповів: «Хто ж розчаровується в милості свого Господа, крім тих, що перебувають в омані?»
Verse 57
ﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
І сказав: «Чого ж ви хочете, посланці?»
Verse 58
ﮃﮄﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
Вони сказали: «Нас послали до людей грішних,
Verse 59
ﮊﮋﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
окрім родини Люта — ми врятуємо їх усіх,
Verse 60
ﮑﮒﮓﮔﮕﮖ
ﮗ
окрім дружини його. Ми вирішили, що вона залишиться».
Verse 61
ﮘﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
І коли посланці прийшли до родини Люта,
Verse 62
ﮞﮟﮠﮡ
ﮢ
він сказав: «Воістину, ви — незнайомі люди!»
Verse 63
Ті сказали: «Ми прийшли до тебе з тим, у чому вони сумніваються.1
Verse 64
ﮫﮬﮭﮮ
ﮯ
Ми принесли тобі істину й ми правдиві.
Verse 65
Серед ночі виведи свою родину й сам вирушай слідом за ними. І нехай жоден із вас не озирається! Ідіть туди, куди вам наказано!»
Verse 66
Ми повідомили йому про те, що коріння їхнє буде відтято до ранку.1
Verse 67
ﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
І збіглися жителі міста, радіючи.
Verse 68
ﯯﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
[Лют] сказав: «Це — мої гості, тож не ганьбіть мене,
Verse 69
ﯶﯷﯸﯹ
ﯺ
бійтесь Аллага й не принижуйте мене!»
Verse 70
ﯻﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
Та вони сказали: «Невже ми не заборонили тобі бути з жителями світів?»1
Verse 71
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
Він відповів: «Ось вам мої доньки, якщо ви цього бажаєте!»
Verse 72
ﭘﭙﭚﭛﭜ
ﭝ
Клянуся твоїм життям! Вони блукали в своєму сп’янінні,
Verse 73
ﭞﭟﭠ
ﭡ
а на сході сонця уразив їх крик.
Verse 74
Ми перевернули місто догори ногами й пролили на них дощ із каміння з обпаленої глини.
Verse 75
ﭫﭬﭭﭮﭯ
ﭰ
Воістину, в цьому знамення для тих, хто здатний бачити!
Verse 76
ﭱﭲﭳ
ﭴ
Було воно на помітній дорозі.
Verse 77
ﭵﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
Воістину, в цьому знамення для віруючих!
Verse 78
ﭻﭼﭽﭾﭿ
ﮀ
Жителі аль-Айкі були нечестивцями,
Verse 79
ﮁﮂﮃﮄﮅ
ﮆ
тож Ми помстилися їм. Воістину, ці два міста були на видному шляху.
Verse 80
ﮇﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
Жителі аль-Хіджру вважали посланців за брехунів.1
Verse 81
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
Ми дарували їм Наші знамення, але вони відвернулись.
Verse 82
ﮓﮔﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
У горах вони висікали собі безпечні житла,
Verse 83
ﮚﮛﮜ
ﮝ
але зранку вразив їх крик.
Verse 84
ﮞﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
Не допомогло їм те, що вони собі накопичували!
Verse 85
Ми не створювали небес, землі й того, що між ними, як тільки в істині. Час неодмінно настане. Тож даруй їм найкраще прощення!
Verse 86
ﯗﯘﯙﯚﯛ
ﯜ
Воістину, твій Господь — Творець, Знаючий!
Verse 87
Воістину, Ми дарували тобі сім повторюваних і великий Коран!1
Verse 88
Не заглядайся на блага, якими Ми наділили декого з них. Не шкодуй про цих людей і пригорни своїм крилом віруючих.1
Verse 89
ﯵﯶﯷﯸﯹ
ﯺ
Скажи: «Воістину, я — ясний застерігач!»
Verse 90
ﯻﯼﯽﯾ
ﯿ
Ми зіслали подібне на тих,
Verse 91
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
хто поділив Коран на частини.1
Verse 92
ﭖﭗﭘ
ﭙ
Клянуся Господом твоїм, що Ми запитаємо їх усіх
Verse 93
ﭚﭛﭜ
ﭝ
про те, що вони робили!
Verse 94
ﭞﭟﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
Проголоси те, що Тобі наказано й відвернись від багатобожників.
Verse 95
ﭥﭦﭧ
ﭨ
Воістину, Ми врятували тебе від тих, які глузують,
Verse 96
які вважають, що крім Аллага є інший бог. Скоро дізнаються вони!
Verse 97
Ми знаємо, що твої груди стискаються від того, що говорять вони.
Verse 98
ﭻﭼﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
Тож прославляй хвалою Господа свого й будь серед тих, які падають ниць!
Verse 99
ﮂﮃﮄﮅﮆ
ﮇ
Поклоняйся Господу своєму, доки не прийде до тебе впевненість. 1
تقدم القراءة