E Allāh vi ha privilegiati gli uni sugli altri negli averi, ma quelli che sono privilegiati non donano i loro averi ai loro schiavi, poiché diventerebbero uguali. Nascondono la grazia di Allāh?
الترجمة الإيطالية
Allāh, gloria Sua, L'Altissimo, favorì alcuni di voi rispetto ad altri per quanto riguarda il sostentamento che vi ha concesso; e vi ha resi ricchi e poveri, sovrani e sudditi; coloro che Allāh ha favorito nel sostentamento non rifiutano ciò che Allāh ha concesso loro, rispetto ai loro sottoposti, in modo che diventino tutti pari nelle ricchezze possedute; come possono attribuire ad Allāh dei soci tra i Suoi sudditi, mentre loro stessi non accettano che i loro sottoposti siano loro pari? Che ingiustizia è mai questa, e quale rinnegazione della grazia di Allāh è più grande di questa?!
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
وَٱللَّهُ فَضَّلَ بَعۡضَكُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ فِي ٱلرِّزۡقِۚ فَمَا ٱلَّذِينَ فُضِّلُواْ بِرَآدِّي رِزۡقِهِمۡ عَلَىٰ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَهُمۡ فِيهِ سَوَآءٌۚ أَفَبِنِعۡمَةِ ٱللَّهِ يَجۡحَدُونَ
Allah ha favorito alcuni di voi, al di sopra di altri, nelle risorse materiali. Coloro che sono stati favoriti, le divideranno forse con i loro servi, sì da renderli [a loro] uguali? Negherebbero a tal punto la benevolenza di Allah?
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation