92.丈夫に紡いだ後その撚りをも戻し,ばらばらに解す婦人のようであってはならない。一族が(外の)一族よりも,数多くなったために,あなたがたの間で,誓いを裏切る道具にしてはならない。アッラーは,それであなたがたを,試みられただけである。審判の日にあなたがたの異論に就いて,かれはあなたがたに必ず(真実を)明らかになされる。
الترجمة اليابانية
وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّتِي نَقَضَتۡ غَزۡلَهَا مِنۢ بَعۡدِ قُوَّةٍ أَنكَٰثٗا تَتَّخِذُونَ أَيۡمَٰنَكُمۡ دَخَلَۢا بَيۡنَكُمۡ أَن تَكُونَ أُمَّةٌ هِيَ أَرۡبَىٰ مِنۡ أُمَّةٍۚ إِنَّمَا يَبۡلُوكُمُ ٱللَّهُ بِهِۦۚ وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ
丈夫に紡いだ後その撚りをも戻し,ばらばらに解す婦人のようであってはならない。一族が(外の)一族よりも,数多くなったために,あなたがたの間で,誓いを裏切る道具にしてはならない。アッラーは,それであなたがたを,試みられただけである。審判の日にあなたがたの異論に就いて,かれはあなたがたに必ず(其実を)明らかになされる。
Japanese - Japanese translation
また、紡いだ糸を丈夫に(縒り合わ)した後、解いてばらばらにしてしまった女性¹のようになってはならない。ある集団が(別の)集団よりも優勢であるがゆえに、あなた方の誓約を、あなた方の間の騙し(の手段)とすることで²。アッラー*はそれ(契約の遵守)によって、あなた方を試みられるに外ならない。そしてかれは復活の日*、あなた方が(現世で)意見を異にしていたこと³を、必ずやあなた方に明らかにされるのである。
____________________
1 この女性はマッカ*に実在したという説と、単なる譬(たと)えであるという説がある(アッ=タバリー6:5042-5043参照)。 2 このアーヤ*は、ある部族と盟約を結んでおきながら、より多勢で強力な別の部族が出現すると、前者との盟約を裏切って後者と盟約を結ぶ、ということをしていたアラブ人たちに関して下った、とされる。ここでは特に、より多勢で豊かだった不信仰者*になびいて、不信仰に舞い戻ってはならないという、信仰者への戒(いまし)めの言葉(アル=クルトゥビー10:171参照)。 3 つまり、アッラー*への信仰や、ムハンマド*の預言者*性の真実について「意見を異にしていたこと」(ムヤッサル277頁参照)。
____________________
1 この女性はマッカ*に実在したという説と、単なる譬(たと)えであるという説がある(アッ=タバリー6:5042-5043参照)。 2 このアーヤ*は、ある部族と盟約を結んでおきながら、より多勢で強力な別の部族が出現すると、前者との盟約を裏切って後者と盟約を結ぶ、ということをしていたアラブ人たちに関して下った、とされる。ここでは特に、より多勢で豊かだった不信仰者*になびいて、不信仰に舞い戻ってはならないという、信仰者への戒(いまし)めの言葉(アル=クルトゥビー10:171参照)。 3 つまり、アッラー*への信仰や、ムハンマド*の預言者*性の真実について「意見を異にしていたこと」(ムヤッサル277頁参照)。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
契約の破棄によって、理性に欠けた愚か者のようになってはならない。羊毛や綿を大変な思いで紡いだ後、それをほどいてばらばらな状態にし、目的を果たさなかった愚かな女性のように。また、あなた方の民を敵の民よりも多勢で強力にするために、誓約をお互いに騙し合うための手段としてはならない。アッラーはあなた方が契約を守るか守らないか、契約の遵守についてお伝えになる。そして審判の日には、あなた方が現世で意見を違えていたことを明らかにし、正しい者と誤った者、正直者と嘘つきをはっきりとお分けになる。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم