إِنَّهُۥ لَيۡسَ لَهُۥ سُلۡطَٰنٌ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ
Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа.
Elmir Kuliev - Russian translation
إِنَّهُۥ لَيۡسَ لَهُۥ سُلۡطَٰنٌ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ
Если же вы искренне просите Аллаха спасти вас от искушений шайтана, Он защитит вас от него и от его соблазнов и искушений. Ведь шайтан не может влиять на тех, чьи сердца наполнены верой в Аллаха, которые обращаются к Нему Единому за помощью и которые полагаются только на Него.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
إِنَّهُۥ لَيۡسَ لَهُۥ سُلۡطَٰنٌ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ
Поистине, нет у него [у сатаны] власти над теми, которые уверовали и полагаются (только) на своего Господа.
Abu Adel - Russian translation
99) Поистине, дьявол не имеет власти над тем, кто уверовал в Аллаха и кто во всех своих делах опирается лишь на Одного Господа.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم