123.アッラーは,あなたがたがバドルで微弱であったとき,確かに助けられた。だからアッラーを畏れなさい。きっとあなたがたに感謝の念が起きるであろう。
الترجمة اليابانية
وَلَقَدۡ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ بِبَدۡرٖ وَأَنتُمۡ أَذِلَّةٞۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
アッラーは,あなたがたがバドルで微弱であったとき,確かに助けられた。だからアッラーを畏れなさい。きっとあなたがたに感謝の念が起きるであろう。
Japanese - Japanese translation
(信仰者たちよ、)アッラー*は確かに、まだあなた方が弱小であった時、バトル(の戦い*)であなた方に勝利を授けられた²。ならば(かれの恩恵に)感謝すべく、アッラー*を畏れる*のだ。
____________________
1 サリマ族とハーリサ族のこと。宗教において疑念を抱いていたわけではないが、アブドッラー・ブン・ウバイイ*が多数のヘイト撤退(てったい)した際、戦力の低下によって士気が下がり、彼らの中に退却の気運が高まった。しかし彼らは結局、共に進軍した(アッ=タバリー3:1947‐1949参照)。 2 バドルの戦い*については、戦利品*章の中に多くの描写が見られる。
____________________
1 サリマ族とハーリサ族のこと。宗教において疑念を抱いていたわけではないが、アブドッラー・ブン・ウバイイ*が多数のヘイト撤退(てったい)した際、戦力の低下によって士気が下がり、彼らの中に退却の気運が高まった。しかし彼らは結局、共に進軍した(アッ=タバリー3:1947‐1949参照)。 2 バドルの戦い*については、戦利品*章の中に多くの描写が見られる。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
アッラーはバドルの戦いの時、あなた方が無勢で、装備も乏しかったにも関わらず、あなた方を多神教徒たちに勝利させた。だからアッラーのあなた方に対する恩恵を感謝し、かれを畏れよ。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم