125.いやそれどころか,あなたがたが耐え忍んで,主を畏れるならばもし敵軍が急襲して来ても,主は,5千の天使であなたがたを援助されるであろう。」
الترجمة اليابانية
بَلَىٰٓۚ إِن تَصۡبِرُواْ وَتَتَّقُواْ وَيَأۡتُوكُم مِّن فَوۡرِهِمۡ هَٰذَا يُمۡدِدۡكُمۡ رَبُّكُم بِخَمۡسَةِ ءَالَٰفٖ مِّنَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ مُسَوِّمِينَ
いやそれどころか,あなたがたが耐え忍んで,主を畏れるならばもし敵軍が急襲して来ても,主は,5千の天使であなたがたを援助されるであろう。」
Japanese - Japanese translation
いや(、それで十分なのだ)。もし、あなた方が忍耐*して(主*を)畏れ*、彼ら(敵軍)があなた方のもとにそのように逸り立って(襲いかかって)来るならば、あなた方の主は目印をつけた¹五千の天使*でもって、あなた方を増強させられる」。²
____________________
1 この「目印」の解釈については、「肩までかかる白い(あるいは黄色い)ターバン」「まだらの馬に乗っていたこと」「たてがみと尻尾(しっぽ)に切り込みを入れて、そこに羊毛を飾り付けられた馬に乗っていたこと」といった諸説がある(アル=クルトゥビー4:196参照)。 2 アーヤ*124-125は、バドルの戦い*のことであるという説と、ウフドの戦い*のことであるという説がある(イブン・カスィール2:112-113参照)。アッ=タバリー*は、戦利品*章9にある「千の天使*」がバドルの戦い*で下ったのは確実だが、三千、または五千の天使*が下ったかどうかについては、バドルとウフドいずれの戦いにおいても確実な証拠はないとし、もしウフドの戦い*で多くの天使*が下されていたら、ムスリム*側にあのような被害は出ていなかっただろう、と述べている(3:1955参照)。
____________________
1 この「目印」の解釈については、「肩までかかる白い(あるいは黄色い)ターバン」「まだらの馬に乗っていたこと」「たてがみと尻尾(しっぽ)に切り込みを入れて、そこに羊毛を飾り付けられた馬に乗っていたこと」といった諸説がある(アル=クルトゥビー4:196参照)。 2 アーヤ*124-125は、バドルの戦い*のことであるという説と、ウフドの戦い*のことであるという説がある(イブン・カスィール2:112-113参照)。アッ=タバリー*は、戦利品*章9にある「千の天使*」がバドルの戦い*で下ったのは確実だが、三千、または五千の天使*が下ったかどうかについては、バドルとウフドいずれの戦いにおいても確実な証拠はないとし、もしウフドの戦い*で多くの天使*が下されていたら、ムスリム*側にあのような被害は出ていなかっただろう、と述べている(3:1955参照)。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
それで十分なのだ。そしてあなた方には、アッラーからもう一つの吉報がある。「もしあなた方が戦いで忍耐強く、アッラーを畏れるのなら、敵に援軍がすぐ駆けつけたとしても、主からの五千の天使たちによって援助されるのだ。それらの天使たちと、かれらが乗っている馬には印がつけられている。」
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم