بَلَىٰۚ مَنۡ أَوۡفَىٰ بِعَهۡدِهِۦ وَٱتَّقَىٰ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَّقِينَ
О нет! Если кто выполняет обязательство и боится Аллаха, то ведь Аллах любит богобоязненных.
Elmir Kuliev - Russian translation
بَلَىٰۚ مَنۡ أَوۡفَىٰ بِعَهۡدِهِۦ وَٱتَّقَىٰ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَّقِينَ
Поистине, они возводят на Аллаха ложь. Тот, кто честно вернёт долг заимодавцу в назначенное время, как договорились, боится Аллаха. Он не уменьшит занятую сумму и отдаст долг без всяких задержек и проволочек. Аллах его любит, потому что он богобоязнен, а Аллах любит богобоязненных!
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
بَلَىٰۚ مَنۡ أَوۡفَىٰ بِعَهۡدِهِۦ وَٱتَّقَىٰ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَّقِينَ
Нет [совсем не так, как утверждают эти лжецы]! Кто верно выполняет свой договор и остерегается (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и отстраняясь от того, что Он запретил)... то поистине, Аллах любит остерегающихся (наказания Аллаха)!
Abu Adel - Russian translation
76) Их утверждения далеки от истины, и они понесут бремя наказания за свои грехи, потому что богобоязненным и праведником является тот, кто исправно выполняет свои обязанности перед Аллахом, уверовал в Него и Его посланников, выполняет обязанности перед людьми, оправдывая их доверие, боится Аллаха, следуя Его приказам и остерегаясь Его запретов. Аллах любит богобоязненных рабов, и вознаградит их за их деяния наилучшей наградой.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم