رَبَّنَا لَا تُزِغۡ قُلُوبَنَا بَعۡدَ إِذۡ هَدَيۡتَنَا وَهَبۡ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحۡمَةًۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡوَهَّابُ
Господь наш! Не уклоняй наши сердца в сторону после того, как Ты наставил нас на прямой путь, и даруй нам милость от Себя, ведь Ты - Дарующий!
Elmir Kuliev - Russian translation
رَبَّنَا لَا تُزِغۡ قُلُوبَنَا بَعۡدَ إِذۡ هَدَيۡتَنَا وَهَبۡ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحۡمَةًۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡوَهَّابُ
Истинные толкователи Корана говорят: "Владыка наш! Не уклоняй наши сердца от истины после того, как Ты вывел нас на прямой путь! Одари нас Своей милостью, ведущей к успехам, и упрочь нашу уверенность! Ведь, поистине, только Ты - Запрещающий и Дающий!
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
رَبَّنَا لَا تُزِغۡ قُلُوبَنَا بَعۡدَ إِذۡ هَدَيۡتَنَا وَهَبۡ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحۡمَةًۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡوَهَّابُ
(О,) Господь наш! Не уклоняй наши сердца (от Истинной Веры) после того, как Ты наставил нас на истинный путь [даровал Веру], и дай нам от Тебя милость: ведь Ты, поистине, – Вседарующий!
Abu Adel - Russian translation
8) Обладатели истинных знаний говорят: «Господь наш! Не уклоняй наши сердца от истины после того, как Ты наставил нас на Прямой путь, защити нас от того, что постигло отклонившихся от истины, даруй нам безграничную милость, благодаря которой наши сердца останутся на прямом пути, и защити нас от заблуждения, ведь Ты, о Господь, Дарующий безграничные блага.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم