سورة النحل

Mufti Taqi Usmani - English translation

Překlad súry النحل v الإنجليزية z Mufti Taqi Usmani - English translation

Mufti Taqi Usmani - English translation

An-Nahl


Allah’s command has (almost) come. So, do not demand that it should come sooner. Pure is He, and much higher than their ascribing partners to Him.

He created the heavens and the earth in the proper way. He is much higher than their ascribing partners to Him.

and in them there is a beautiful look for you when you drive them home in the evening and take them out to graze.

And (He created) horses, mules and donkeys, so that you may ride on them, and they may give you a good look. And He creates what you do not know (as yet).

Undertaken by Allah is (to show) the right path, while there are some (paths) that are crooked. Had He so willed, He would have led all of you to the right path.

When it is said to them, “What has your Lord sent down?” They say, “It is nothing but the tales of the ancient people.”

Then, on the Day of Judgment, He will put them to disgrace and will say, “Where are My partners for whose sake you used to quarrel (with the believers)?” Those endowed with knowledge will say, “Today, the disgrace and the evil (chastisement) has to befall the unbelievers,

the ones to whom angels bring death while they are pure (in beliefs and deeds). They (angels) say, “Peace on you! Enter Paradise for the deeds you have been doing.”

(He will resurrect all of them,) so that He discloses for them what they have been disputing about, and so that those who disbelieve may know that they were liars.

(We sent them) with clear signs and scriptures. And We sent down the Reminder (The Qur’ān) to you, so that you explain to the people what has been revealed for them, and so that they may ponder.

And to Him belongs what is in the heavens and the earth, and it is only He who deserves obedience as ever due. Would you, then, fear someone other than Allah?

Thus, they deny what We have given to them. Well, enjoy yourself (for some time), and soon you will come to know (the fate of your misdeeds).

They allocate a share from what We have given to them for those (idols) the reality of whom they do not even know. By Allah, you shall definitely be responsible for the fabrications you have been inventing.

If they still turn away, then, your responsibility is only to convey the message clearly.

When the Mushriks (i.e. those who ascribe partners to Allah) will see those whom they made partners with Allah, they will say: “Our Lord, these are the partners we made whom we called in worship besides you.” Then, they (the partners) will turn to them saying: “You are indeed liars.”

Say, “This has been brought down by RūH-ul-Qudus (the Holy Spirit - Jibra’īl ) from your Lord rightly (as due), so that it may bring firmness to the believers and become guidance and good news for the Muslims.

Whoever rejects his faith in Allah after having believed in Him - not the one who is compelled (to utter a word of disbelief) under duress while his heart is at peace with Faith, but the one who has laid his breast wide open for disbelief - upon such people is the wrath of Allah, and for them there is a heavy punishment.

And, of course, a messenger from among themselves had come to them, but they rejected him; so the punishment seized them when they were wrongdoers.

He has but prohibited for you the carrion, the blood, the flesh of swine and what has been invoked upon with a name other than that of Allah. However, if anyone is compelled by necessity - neither seeking pleasure, nor crossing the limit (of necessity) - then, Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful.
Verse 117

(Let there be) a little enjoyment, and (then) for them there is a painful punishment.

Surely, Ibrāhīm was an Ummah (a whole community in himself), devoted to Allah, a man of pure faith; and he was not among the Mushriks (i.e. those who associate partners with Allah)

And if you were to harm (them) in retaliation, harm them to the measure you were harmed. And if you opt for patience, it is definitely much better for those who are patient.
تقدم القراءة