ترجمة سورة الرعد

ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
ترجمة معاني سورة الرعد باللغة الإنجليزية من كتاب ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي .

Alif. Lām. Mīm. Rā. These are verses of the Book. That which is revealed to you by your Lord is the truth, yet most people will not believe.
It is God who raised the heavens without any support that you could see, and established Himself on the Throne. And He it is who has made the sun and the moon subservient [to His laws], each pursuing its course for a set term. He ordains all things. He makes plain His revelations so that you may firmly believe that you will certainly be meeting your Lord.
It is He who has spread out the earth and placed upon it firm mountains and rivers, and created on it two sexes of every type of fruit, and caused the night to cover the day. In all these there are signs for people who think.
And there are on earth adjoining tracts of land; and vineyards, and fields of grains and date-palms, growing in clusters or non-clustered. [All] are irrigated by the same water; yet some of them are favoured above others with regard to the food [they provide]. In all this there are signs for people who use their reason.
But if you are amazed, amazing, too, is their saying: ‘What! After we have become dust, shall we be raised [to life] in a new act of creation?’ These are the ones who deny their Lord. They are the ones who carry their own shackles around their necks; and they are the ones who are destined for the Fire wherein they will abide.
They ask you to hasten evil rather than good, although exemplary punishments have indeed come to pass before their time. Your Lord always extends forgiveness to people despite their wrongdoing. Yet your Lord is certainly severe in retribution.
The unbelievers say: ‘Why has no miraculous sign been bestowed on him by his Lord?’ But you are only a warner. Every community has [its] guide.
God knows what every female bears, and by how much the wombs may fall short [in gestation], and by how much they may increase. With Him everything has its definite measure.
He knows all that lies beyond the reach of human perception and all that anyone may witness. He is the Great One, the Most High.
It is all alike [to Him] whether any of you speaks in secret or aloud, whether he seeks to hide under the cover of the night or walks openly in the light of day.
Each has guardian angels before him and behind him, who watch him by God’s command. Indeed God does not change a people’s conditions unless they first change what is in their hearts. When God wills people to suffer some misfortune, none can avert it. Besides Him, they have none to protect them.
It is He who displays before you the lightning, giving rise to both fear and hope, and who originates the heavy clouds.
And the thunder extols His limitless glory and praises Him, and so do the angels, in awe of Him. He hurls the thunderbolts to smite with them whom He wills. Yet they stubbornly argue about God. His might is both stern and wise.
To Him is due the prayer aiming at the Truth. Those whom people invoke beside God cannot respond to them in any way. They are just like a man who stretches his open hands towards water, [hoping] that it will come to his mouth; but it will never reach it. The prayer of those without faith is nothing but wandering in grievous error.
To God prostrate themselves, willingly or unwillingly, all those who are in the heavens and on earth, as do their very shadows, morning and evening.
Say: ‘Who is the Lord of the heavens and the earth?’ Say: ‘[It is] God’. Say: ‘Why, then, do you take for your protectors, instead of Him, others who have no power to cause either benefit or harm even to themselves?’ Say: ‘Can the blind and the seeing be deemed equal? Or is the depth of darkness equal to light?’ Or do they assign to God partners that have created the like of His creation, so that both creations appear to them to be similar? Say: ‘God is the Creator of all things. He is the One who has power over all things’.
He sends down water from the sky, so that riverbeds flow according to their measure, and the torrent bears a swelling foam. Likewise, from what people smelt in the fire to make ornaments or utensils rises similar foam. Thus does God illustrate truth and falsehood. The scum is cast away, while that which is of benefit to mankind abides on earth. Thus does God set forth His parables.
For those who respond to their Lord is a rich reward. As for those who do not respond to Him, should they have all that the earth contains, and twice as much, they would gladly offer it for their ransom. Theirs shall be an awful reckoning, and hell shall be their abode, an evil resting-place!
Is, then, he who knows that what has been revealed to you by your Lord is the Truth like one who is blind? Only those who are endowed with understanding keep this in mind:
those who are true to their bond with God and never break their covenant;
and who keep together what God has bidden to be joined; who fear their Lord and dread the terrors of the reckoning;
who remain patient in adversity seeking the countenance of their Lord, and attend to their prayers, and spend in charity, secretly and openly, out of what We provide for them, and who repel evil with good. Such will have the attainment of the [ultimate] abode:
gardens of perpetual bliss, which they will enter together with the righteous from among their parents, their spouses and their offspring. The angels will come in to them from every gate,
[saying]: ‘Peace be upon you, because you have persevered’. Blessed indeed is the attainment of the [ultimate] abode.
As for those who break their bond with God after it has been established, and cut asunder what God has bidden to be joined, and spread corruption on earth, the curse will be laid upon them; and theirs shall be an evil abode.
God grants abundant sustenance, or gives it in scant measure, to whomever He wills. They [the unbelievers] rejoice in the life of this world, even though, compared to the life to come, the life of this world is nought but a fleeting pleasure.
The unbelievers say: ‘Why has no miraculous sign been bestowed on him by his Lord?’ Say: ‘God lets go astray anyone who wills [to go astray] and guides to Himself those who turn to Him;
those who believe and whose hearts find comfort in the remembrance of God. It is indeed in the remembrance of God that people’s hearts find their comfort.
‘Those who believe and do righteous deeds shall have happiness and a most beautiful final goal’.
Thus have We sent you to a community before whom other communities had passed away, so that you might recite to them what We have revealed to you. Yet they deny the Lord of Grace. Say: ‘He is my Lord. There is no deity other than Him. In Him have I placed my trust, and to Him shall I return’.
Even if there should be a Qur'an by which mountains could be moved, or the earth cleft asunder, or the dead made to speak! For certain, God’s alone is the command in all things. Have they who believe not come to realise that, had God so willed, He would indeed have guided all mankind? As for the unbelievers, because of their misdeeds, calamity will always befall them or will fall close to their homes, until God’s promise is fulfilled. God never fails to fulfil His promise.
Before your time, other messengers were derided, but for a while I gave rein to the unbelievers; but then I took them to task, and how [terrible] was My retribution.
Is, then, He who stands over every soul [and knows] all that it does [like any other]? Yet they ascribe partners to God. Say: ‘Name them. Would you tell Him of anything on earth which He does not know; or are these merely empty words?’ Indeed their own cunning devices seem fair to the unbelievers, and they are turned away from the right path. Whoever God lets go astray can never find any guide.
They shall endure suffering in the life of this world, but, truly, their suffering in the life to come will be harder still, and they will have none to shield them from God.
Such is the Paradise which the God-fearing have been promised: through it running waters flow. Its fruits will be everlasting, and so will be its shade. Such will be the destiny of those who fear God, while the destiny of the unbelievers is the Fire.
Those to whom We have given revelations rejoice at what has been bestowed on you from on high, but among different factions there are some who deny part of it. Say: ‘I have only been bidden to worship God, and not to associate any partners with Him. To Him I pray, and to Him do I return’.
Thus have We revealed it, a code of judgement in the Arabic tongue. If you should follow their desires after all the knowledge you have been given, you shall have none to protect or shield you from God.
We have indeed sent messengers before you and given them wives and offspring. Yet no messenger could produce a miracle except by God’s permission. Every age has had its revelation.
God annuls or confirms what He pleases. With Him is the source of all revelation.
Whether We let you see some of what We have promised them, or cause you to die [before its fulfilment], your duty is only to deliver your message: it is for Us to do the reckoning.
Do they not see how We gradually reduce the land from its outlying borders? When God judges, there is no power that could repel His judgement. He is swift in reckoning.
Those who lived before them also schemed, but God is the master of all scheming. He knows what is earned by every soul. The unbelievers will in time come to know who will attain the ultimate abode.
The unbelievers say: ‘You are no messenger of God’. Say: ‘God is sufficient as a witness between me and you, and so are those who have true knowledge of the Book’.
Icon