ترجمة معاني سورة الرعد باللغة الفلبينية من كتاب الترجمة الفلبينية (تجالوج)

مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام

الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي

الترجمة الفلبينية (تجالوج)

مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام

Nagmamadali sila sa iyo ng masagwa bago ng maganda gayong nagdaan na mula nang wala pa sila ang mga tulad na parusa. Tunay na ang Panginoon mo ay talagang may pagpapatawad para sa mga tao sa kabila ng paglabag nila sa katarungan. Tunay na ang Panginoon mo ay talagang matindi ang parusa.
آية رقم 9
ang Nakaaalam sa Lingid at Hayag, ang Malaki, ang Pagkataas-taas.
Pantay [sa Kanya] hinggil sa inyo ang sinumang naglihim ng sinabi at ang sinumang naghayag nito, at ang sinumang siyang tagapagkubli sa gabi at tagapaglantad sa maghapon.
Ukol sa kanya ay mga [anghel na] nagkakasunud-sunod sa pagitan ng mga kamay niya at sa likuran niya, na nag-iingat sa kanya ayon sa utos ni Allāh. Tunay na si Allāh ay hindi nagpapabago sa anumang nasa mga tao hanggang sa magpabago sila sa nasa mga sarili nila. Kapag nagnais si Allāh sa mga tao ng isang kasagwaan ay walang pagpipigil doon. Walang ukol sa kanila bukod pa sa Kanya na anumang tumatangkilik.
Siya ay ang nagpapakita sa inyo sa kidlat sa pangamba at sa paghahangad, at nagpapairal sa mga ulap na mabibigat.
Nagluluwalhati ang kulog kalakip ng pagpupuri sa Kanya at ang mga anghel dahil sa pangangamba sa Kanya. Nagpapadala Siya ng mga lintik at nagpapatama Siya nito sa sinumang niloloob Niya habang sila ay nagtatalo hinggil kay Allāh gayong Siya ay matindi ang kapangyarihan.
Sabihin mo: "Sino ang Panginoon ng mga langit at lupa?" Sabihin mo: "Si Allāh." Sabihin mo: "Kaya gumawa ba kayo bukod pa sa Kanya ng mga katangkilik na hindi nakapagdudulot para sa mga sarili nila ng pakinabang ni pinsala?" Sabihin mo: "Nagkakapantay ba ang bulag at ang nakakikita? O nagkakapantay ba ang mga kadiliman at ang liwanag? O gumawa ba sila para kay Allāh ng mga katambal na lumikha gaya ng paglikha Niya kaya nagkakawangis ang pagkakalikha para sa kanila?" Sabihin mo: "Si Allāh ay Tagapaglikha ng bawat bagay at Siya ay ang Nag-iisa, ang Palalupig."
Nagpababa Siya mula sa langit ng tubig kaya dumaloy ang mga lambak ayon sa sukat ng mga ito at nagdala ang pagdaloy ng bulang pumapaibabaw. Kabilang sa bagay na nagpapaningas sila sa ibabaw nito ng apoy dahil sa paghahangad sa mga hiyas at mga kagamitan ay bulang tulad niyon. Gayon naglalahad si Allāh ng katotohanan at kabulaanan. Kaya hinggil sa bula, naglalaho ito yayamang patapon; at hinggil naman sa nagpapakinabang sa mga tao, nanatili ito sa lupa. Gayon naglalahad si Allāh ng mga paghahalintulad.
Ang mga nagtiis sa paghahangad ng kaluguran ng Panginoon nila, nagpanatili ng pagdarasal, gumugol nang palihim at hayagan mula sa itinustos Namin sa kanila, at pumipigil, sa pamamagitan ng magandang gawa, sa masagwang gawa – ang mga iyon ay ukol sa kanila ang [magandang] pinakakahihinatnan sa tahanan,
Ang mga Hardin ng Pamamalagi na papapasukin nila at ng sinumang umayos sa mga ninuno nila, mga asawa nila, at mga supling nila. Ang mga anghel ay papasok sa kanila sa bawat pinto, [na bumabati]:
آية رقم 24
"Kapayapaan ay sumainyo yayamang kayo ay nagtiis sapagkat kay inam ang [magandang] pinakakahihinatnan sa tahanan!"
Si Allāh ay nagpapaluwag sa panustos sa kaninumang niloloob Niya at naghihigpit Siya. Natuwa sila sa buhay sa Mundo gayong walang iba ang buhay sa Mundo [sa paghahambing] sa Kabilang-buhay kundi isang [saglit na] kasiyahan.
Nagsasabi ang mga tumangging sumampalataya: "Bakit kaya hindi nagbaba sa kanya ng isang tanda mula sa Panginoon niya?" Sabihin mo: "Tunay na si Allāh ay nagpapaligaw sa sinumang niloloob Niya at nagpapatnubay tungo sa Kanya sa sinumang nanumbalik:
آية رقم 29
Ang mga sumampalataya at gumawa ng mga kabutihan, kagalakan para sa kanila at kagandahan ng kauuwian.
Gayon Kami nagsugo sa iyo sa isang kalipunang may nagdaan nga mula nang wala pa ito na mga [ibang] kalipunan upang bigkasin mo sa kanila ang isiniwalat Namin sa iyo samantalang sila ay tumatangging sumampalataya sa Napakamaawain. Sabihin mo: "Siya ay ang Panginoon ko; walang Diyos kundi Siya. Sa Kanya ako nanalig at sa Kanya ang pagbabalik-loob ko."
Kung sakaling may isang Qur’ān na pauusarin sa pamamagitan nito ang mga bundok o pagpuputul-putulin sa pamamagitan nito ang lupa o pagsasalitain sa pamamagitan nito ang mga patay, [ito na iyon]. Bagkus sa kay Allāh ang pasya sa kalahatan. Hindi ba natanto ng mga sumampalataya na kung sakaling niloloob ni Allāh ay talaga sanang nagpatnubay Siya sa mga tao sa kalahatan? Hindi natitigil ang mga tumangging sumampalataya na tinatamaan ng anumang pinaggagawa nilang dagok o dinadapuan nito nang malapit mula sa tahanan nila hanggang sa dumating ang pangako ni Allāh. Tunay na si Allāh ay hindi sumisira sa naipangako.
Talaga ngang nangutya sa mga sugo mula nang wala ka pa ngunit nagpalugit Ako sa mga tumangging sumampalataya. Pagkatapos ay sumunggab Ako sa kanila, kaya papaano ang naging parusa Ko?
Kaya ba [tulad ng iba] ang sinumang siya ay tagapagtaguyod sa bawat kaluluwa sa anumang nakamit nito? Ngunit gumawa sila para kay Allāh ng mga katambal. Sabihin mo: "Pangalanan ninyo sila. O nagbabalita ba kayo sa Kanya ng anumang hindi Niya nalalaman sa lupa o ng hayag mula sa sinabi?" Bagkus ipinaakit para sa mga tumangging sumampalataya ang panlalansi nila at sinagabalan sila palayo sa landas. Ang sinumang pinaligaw ni Allāh ay walang ukol sa kanyang anumang tagapatnubay.
Ang paglalarawan sa Paraiso na ipinangako sa mga tagapangilag sa pagkakasala ay dumadaloy mula sa ilalim nito ang mga ilog. Ang mga bunga nito ay namamalagi at ang lilim nito. Iyon ay ang pinakakahihinatnan ng mga nangilag magkasala, at ang pinakakahihinatnan naman ng mga tagatangging sumampalataya ay ang Apoy.
Kung magpapakita nga man Kami sa iyo ng ilan sa ipinangangako Namin sa kanila o babawi nga man Kami sa iyo, tanging kailangan sa iyo ang pagpapaabot at nasa Amin ang pagtutuos.
Nanlansi nga ang mga mula sa mga nauna sa kanila, ngunit kay Allāh ang panlalansi sa kalahatan. Nakaaalam Siya sa nakakamit ng bawat kaluluwa. Malalaman ng mga tagatangging sumampalataya kung ukol kanino ang [magandang] pinakakahihinatnan sa tahanan.
Nagsasabi ang mga tumangging sumampalataya na ikaw ay hindi isang isinugo. Sabihin mo: "Nakasapat si Allāh bilang isang saksi sa pagitan ko at ninyo, at sinumang may taglay ng kaalaman sa Kasulatan.
تقدم القراءة