Bản dịch Surah الرحمن bằng الفيتنامية từ الترجمة الفيتنامية
Verse 1
ﭷ
ﭸ
Al-Rahman (Đấng Rất Mực Độ Lượng)
Verse 2
ﭹﭺ
ﭻ
Đã dạy (Kinh) Qur'an.
Verse 3
ﭼﭽ
ﭾ
Đã tạo hóa con người.
Verse 4
ﭿﮀ
ﮁ
Đã dạy y (con người) ăn nói rành rõi, thông suốt.
Verse 5
ﮂﮃﮄ
ﮅ
Mặt trời và mặt trăng (đã được) tính toán (sắp xếp);
Verse 6
ﮆﮇﮈ
ﮉ
Thảo mộc (hay tinh tú) và cây cối (cả hai) đều quỳ lạy Ngài.
Verse 7
ﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
Và bầu trời mà Ngài đã dựng cao và Ngài đã thiết lập chiếc Cân.
Verse 8
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
Để các ngươi không được vuợt quá mức cân bằng.
Verse 9
ﮔﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
Và hãy cân cho đúng và chớ cân thiếu.
Verse 10
ﮛﮜﮝ
ﮞ
Và trái đất mà Ngài đã trải rộng cho gia súc.
Verse 11
ﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
Nơi đó mọc ra hoa quả và cây chà là nặng trĩu hạt.
Verse 12
ﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
Và lúa thóc với cộng rạ và hương thơm (của cây cỏ).
Verse 13
ﮪﮫﮬﮭ
ﮮ
Thế Ân Huệ nào của Thượng Đế của hai ngươi (Jinn và con người) mà hai ngươi phủ nhận?
Verse 14
ﮯﮰﮱﯓﯔ
ﯕ
Ngài đã tạo con người bằng đất sét kêu như loại làm đồ gốm.
Verse 15
ﯖﯗﯘﯙﯚﯛ
ﯜ
Và Ngài đã tạo loài Jinn bằng lửa ngọn không có khói.
Verse 16
ﯝﯞﯟﯠ
ﯡ
Thế Ân Huệ nào của Thượng Đế của hai ngươi mà hai ngươi phủ nhận?
Verse 17
ﯢﯣﯤﯥ
ﯦ
Ngài là Thượng Đế của hai phương Đông và hai phương Tây.
Verse 18
ﯧﯨﯩﯪ
ﯫ
Thế Ân Huệ nào của Thượng Đế của hai ngươi mà hai ngươi phủ nhận?
Verse 19
ﭑﭒﭓ
ﭔ
Và Ngài để cho hai biển nước (mặn và ngọt) tự do giao lưu.
Verse 20
ﭕﭖﭗﭘ
ﭙ
Giữa hai chúng có một tấm chắn mà chúng không thể vượt qua được.
Verse 21
ﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
Thế Ân Huệ nào của Thượng Đế của hai ngươi mà hai ngươi phủ nhận?
Verse 22
ﭟﭠﭡﭢ
ﭣ
Ngọc trai và san hô được mò lấy từ hai chúng (để làm vật trang sức).
Verse 23
ﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
Thế Ân Huệ nào của Thượng Đế của hai ngươi mà hai ngươi phủ nhận?
Verse 24
ﭩﭪﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
Và tàu bè to như những quả núi lướt sóng trên biển là vật của Ngài
Verse 25
ﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
Thế Ân Huệ nào của Thượng Đế của hai ngươi mà hai ngươi phủ nhận?
Verse 26
ﭵﭶﭷﭸ
ﭹ
Bất cứ ai trên trái đất đều phải tiêu vong (chết)
Verse 27
ﭺﭻﭼﭽﭾﭿ
ﮀ
Nhưng Sắc Diện của Thượng Đế của Ngươi (Muhammad), Đấng Quyền Uy, Tối Thượng và Vang Vinh sẽ còn mãi.
Verse 28
ﮁﮂﮃﮄ
ﮅ
Thế Ân Huệ nào của Thượng Đế của hai ngươi mà hai ngươi phủ nhận?
Verse 29
Bất cứ ai trong các tầng trời và trái đất đều cầu xin Ngài. Ngài biểu thị công việc hằng ngày.
Verse 30
ﮒﮓﮔﮕ
ﮖ
Thế Ân Huệ nào của Thượng Đế của hai ngươi mà hai ngươi phủ nhận?
Verse 31
ﮗﮘﮙﮚ
ﮛ
TA (Allah) sẽ lo (giải quyết) cho các ngươi, hỡi hai loại tạo vật
Verse 32
ﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
Thế Ân Huệ nào của Thượng Đế của hai ngươi mà hai ngươi phủ nhận?
Verse 33
Này hỡi tập đoàn Jinn và loài người! Nếu các ngươi có khả năng vượt qua được phạm vi của các tầng trời và trái đất thì hãy vượt đi! Nhưng các ngươi chỉ có thể vượt qua được với quyền hạn được ban cấp.
Verse 34
ﯔﯕﯖﯗ
ﯘ
Thế Ân Huệ nào của Thượng Đế của hai ngươi mà hai ngươi phủ nhận?
Verse 35
Lửa ngọn và đồng thau (nấu chảy) sẽ được gởi đến trừng phạt hai ngươi và hai ngươi sẽ không được ai giúp đỡ.
Verse 36
ﯢﯣﯤﯥ
ﯦ
Thế Ân Huệ nào của Thượng Đế của hai ngươi mà hai ngươi phủ nhận?
Verse 37
ﯧﯨﯩﯪﯫﯬ
ﯭ
Và khi bầu trời bị chẻ làm đôi và sẽ đỏ rực như da thú.
Verse 38
ﯮﯯﯰﯱ
ﯲ
Thế Ân Huệ nào của Thượng Đế của hai ngươi mà hai ngươi phủ nhận?
Verse 39
Vào Ngày đó, không một người nào hoặc tên Jinn nào sẽ bị hỏi tội của nó.
Verse 40
ﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
Thế Ân Huệ nào của Thượng Đế của hai ngươi mà hai ngươi phủ nhận?
Verse 41
ﰁﰂﰃﰄﰅﰆ
ﰇ
Những kẻ tội lỗi sẽ được nhận diện qua những dấu vết (nám đen) của chúng và sẽ bị túm phần tóc trước trán và túm bàn chân.
Verse 42
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
Thế Ân Huệ nào của Thượng Đế của hai ngươi mà hai ngươi phủ nhận?
Verse 43
ﭖﭗﭘﭙﭚﭛ
ﭜ
Đây là hỏa ngục mà những kẻ tội lỗi đã từng phủ nhận;
Verse 44
ﭝﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
Chúng sẽ bước đi giữa nó (Lửa) và giữa nước sôi.
Verse 45
ﭣﭤﭥﭦ
ﭧ
Thế Ân Huệ nào của Thượng Đế của hai ngươi mà hai ngươi phủ nhận?
Verse 46
ﭨﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
Và cho ai sợ đứng trước mặt Thượng Đế của y thì sẽ có hai Ngôi vườn.
Verse 47
ﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
Thế Ân Huệ nào của Thượng Đế của hai ngươi mà hai ngươi phủ nhận?
Verse 48
ﭳﭴ
ﭵ
(Ngôi vườn) có những tàn cây tỏa rộng.
Verse 49
ﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
Thế Ân Huệ nào của Thượng Đế của hai ngươi mà hai ngươi phủ nhận?
Verse 50
ﭻﭼﭽ
ﭾ
Trong hai cái (ngôi vườn) có hai dòng nước suối chảy.
Verse 51
ﭿﮀﮁﮂ
ﮃ
Thế Ân Huệ nào của Thượng Đế của hai ngươi mà hai ngươi phủ nhận?
Verse 52
ﮄﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
Trong hai cái (ngôi vườn) có từng cặp trái cây, đủ loại.
Verse 53
ﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
Thế Ân Huệ nào của Thượng Đế của hai ngươi mà hai ngươi phủ nhận?
Verse 54
(Họ) tựa mình nằm nghỉ trên những tấm thảm được thêu trổ xinh đẹp. Và trái cây trong hai ngôi vườn gần tầm tay hái.
Verse 55
ﮚﮛﮜﮝ
ﮞ
Thế Ân Huệ nào của Thượng Đế của hai ngươi mà hai ngươi phủ nhận?
Verse 56
Trong chúng sẽ có các tiên nữ trinh trắng với cái nhìn thẹn thùng mà chưa một người hay tên Jinn nào trước họ đã chạm đến thân mình.
Verse 57
ﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
Thế Ân Huệ nào của Thượng Đế của hai ngươi mà hai ngươi phủ nhận?
Verse 58
ﮮﮯﮰ
ﮱ
Họ (đẹp) như hồng ngọc và ngọc trai.
Verse 59
ﯓﯔﯕﯖ
ﯗ
Thế Ân Huệ nào của Thượng Đế của hai ngươi mà hai ngươi phủ nhận?
Verse 60
ﯘﯙﯚﯛﯜ
ﯝ
Há phần thưởng dành cho cái tốt không phải là cái tốt ư?
Verse 61
ﯞﯟﯠﯡ
ﯢ
Thế Ân Huệ nào của Thượng Đế của hai ngươi mà hai ngươi phủ nhận?
Verse 62
ﯣﯤﯥ
ﯦ
Và ngoài hai cái (ngôi vườn) đó, có hai ngôi vườn khác.
Verse 63
ﯧﯨﯩﯪ
ﯫ
Thế Ân Huệ nào của Thượng Đế của hai ngươi mà hai ngươi phủ nhận?
Verse 64
ﯬ
ﯭ
(Ngôi vườn) mầu xanh đậm.
Verse 65
ﯮﯯﯰﯱ
ﯲ
Thế Ân Huệ nào của Thượng Đế của hai ngươi mà hai ngươi phủ nhận?
Verse 66
ﯳﯴﯵ
ﯶ
Trong hai cái (ngôi vườn) có hai dòng nước mạch phụt lên dồi dào.
Verse 67
ﯷﯸﯹﯺ
ﯻ
Thế Ân Huệ nào của Thượng Đế của hai ngươi mà hai ngươi phủ nhận?
Verse 68
ﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
Trong hai cái (ngôi vườn) có trái cây, trái chà là và trái lựu.
Verse 69
ﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
Thế Ân Huệ nào của Thượng Đế của hai ngươi mà hai ngươi phủ nhận?
Verse 70
ﭑﭒﭓ
ﭔ
Trong chúng (thiên đàng) có các (tiên nữ) tươi tốt và xinh đẹp.
Verse 71
ﭕﭖﭗﭘ
ﭙ
Thế Ân Huệ nào của Thượng Đế của hai ngươi mà hai ngươi phủ nhận?
Verse 72
ﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
Các tiên nữ ở trong đài các;
Verse 73
ﭟﭠﭡﭢ
ﭣ
Thế Ân Huệ nào của Thượng Đế của hai ngươi mà hai ngươi phủ nhận?
Verse 74
ﭤﭥﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
Trước họ chưa có một người hay tên Jinn nào chạm đến thân mình.
Verse 75
ﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
Thế Ân Huệ nào của Thượng Đế của hai ngươi mà hai ngươi phủ nhận?
Verse 76
ﭰﭱﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
(Ho) tựa mình nằm nghỉ trên những chiếc gối mầu xanh và trên những tấm thảm đẹp đẽ.
Verse 77
ﭷﭸﭹﭺ
ﭻ
Thế Ân Huệ nào của Thượng Đế của hai ngươi mà hai ngươi phủ nhận?
Verse 78
ﭼﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
Phúc thay Đại Danh của Thượng Đế của Ngươi (Muhammad!), Đấng Quyền Uy, Tối Thượng và Quang Vinh.
تقدم القراءة