وَيَجۡعَلُونَ لِلَّهِ ٱلۡبَنَٰتِ سُبۡحَٰنَهُۥ وَلَهُم مَّا يَشۡتَهُونَ
Они приписывают Аллаху дочерей. Пречист Он! Себе же они оставляют тех, кого хотят.
Elmir Kuliev - Russian translation
وَيَجۡعَلُونَ لِلَّهِ ٱلۡبَنَٰتِ سُبۡحَٰنَهُۥ وَلَهُم مَّا يَشۡتَهُونَ
Они приписывают Аллаху дочерей, тех, кого не хотят сами, измышляя, что ангелы - женского пола, а себе желают только мальчиков.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
وَيَجۡعَلُونَ لِلَّهِ ٱلۡبَنَٰتِ سُبۡحَٰنَهُۥ وَلَهُم مَّا يَشۡتَهُونَ
И делают [приписывают] они [неверующие] Аллаху дочерей [говорят, что ангелы якобы являются дочерями Аллаха]. Преславен Он [Аллах превыше того, что они говорят про Него]! А для них (как будто бы) то, чего они (себе) желают [Они приписывают себе сыновей, а дочерей приписывать к себе стыдятся].
Abu Adel - Russian translation
57) Многобожники приписывают Аллаху дочерей, и убеждены, что ими являются ангелы. Они выбирают для Него то, чего не любят сами. Превыше Он и пречист от того, что они [многобожники] приписывают Ему. Себе же оставляют сыновей, которых любят. Какое преступление может быть хуже?!
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم