¡Glorificado sea Dios! Le atribuyen hijas, pero solo desean para sí mismos los hijos varones.
____________________
Le atribuyen hijas: Estos idólatras afirmaban que los ángeles eran de sexo femenino y que eran hijas de Dios.
____________________
Le atribuyen hijas: Estos idólatras afirmaban que los ángeles eran de sexo femenino y que eran hijas de Dios.
الترجمة الإسبانية
57. Y atribuyen hijas a Al-lah[460], ¡glorificado y exaltado sea!, pues Él está por encima de lo que Le atribuyen,mientras que ellos se asignan para sí lo que desean(los hijos varones).
____________________
[460] Los idólatras decían que los ángeles eran hijas de Al-lah; sin embargo, ellos mismos no deseaban tener hijas y preferían tener hijos varones.
____________________
[460] Los idólatras decían que los ángeles eran hijas de Al-lah; sin embargo, ellos mismos no deseaban tener hijas y preferían tener hijos varones.
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
57. Y atribuyen hijas a Al-lah[460], ¡glorificado y exaltado sea!, pues Él está por encima de lo que Le atribuyen, mientras que ellos se asignan para sí lo que desean (los hijos varones).
____________________
[460] Los idólatras decían que los ángeles eran hijas de Al-lah; sin embargo, ellos mismos no deseaban tener hijas y preferían tener hijos varones.
____________________
[460] Los idólatras decían que los ángeles eran hijas de Al-lah; sin embargo, ellos mismos no deseaban tener hijas y preferían tener hijos varones.
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
وَيَجۡعَلُونَ لِلَّهِ ٱلۡبَنَٰتِ سُبۡحَٰنَهُۥ وَلَهُم مَّا يَشۡتَهُونَ
¡Glorificado sea Dios! Le atribuyen hijas, pero solo desean para sí mismos los hijos varones.
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation