(38) How [clearly] they will hear and see the Day they come to Us, but the wrongdoers today are in clear error.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
38. How clearly will they (polytheists and disbelievers in the Oneness of Allâh) see and hear the Day when they will appear before Us! But the Zalimûn (polytheists and wrong-doers) today are in plain error.
الترجمة الإنجليزية
أَسۡمِعۡ بِهِمۡ وَأَبۡصِرۡ يَوۡمَ يَأۡتُونَنَا لَٰكِنِ ٱلظَّـٰلِمُونَ ٱلۡيَوۡمَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
How well they will hear and behold the Day they come up to Us! But the unjust (ones) are today in evident error.
Dr. Ghali - English translation
أَسۡمِعۡ بِهِمۡ وَأَبۡصِرۡ يَوۡمَ يَأۡتُونَنَا لَٰكِنِ ٱلظَّـٰلِمُونَ ٱلۡيَوۡمَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
How clearly will they (polytheists and disbelievers in the Oneness of Allah) see and hear, the Day when they will appear before Us! But the Zalimun (polytheists and wrong-doers) today are in plain error.
Muhsin Khan - English translation
أَسۡمِعۡ بِهِمۡ وَأَبۡصِرۡ يَوۡمَ يَأۡتُونَنَا لَٰكِنِ ٱلظَّـٰلِمُونَ ٱلۡيَوۡمَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
See and hear them on the Day they come unto Us! yet the evil-doers are to-day in error manifest.
Pickthall - English translation
أَسۡمِعۡ بِهِمۡ وَأَبۡصِرۡ يَوۡمَ يَأۡتُونَنَا لَٰكِنِ ٱلظَّـٰلِمُونَ ٱلۡيَوۡمَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
How plainly will they see and hear, the Day that they will appear before Us! but the unjust today are in error manifest!
Yusuf Ali - English translation
أَسۡمِعۡ بِهِمۡ وَأَبۡصِرۡ يَوۡمَ يَأۡتُونَنَا لَٰكِنِ ٱلظَّـٰلِمُونَ ٱلۡيَوۡمَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
How [clearly] they will hear and see the Day they come to Us, but the wrongdoers today are in clear error.
Sahih International - English translation
أَسۡمِعۡ بِهِمۡ وَأَبۡصِرۡ يَوۡمَ يَأۡتُونَنَا لَٰكِنِ ٱلظَّـٰلِمُونَ ٱلۡيَوۡمَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
(19:38) How well shall they hear and how well shall they see on the Day they
come to Us! But today the evil-doers are in manifest error.
come to Us! But today the evil-doers are in manifest error.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
أَسۡمِعۡ بِهِمۡ وَأَبۡصِرۡ يَوۡمَ يَأۡتُونَنَا لَٰكِنِ ٱلظَّـٰلِمُونَ ٱلۡيَوۡمَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
How sharp of hearing, how sharp of sight they will be when they come to Us, although now they are clearly off course! Warn them [Muhammad] of the Day of Remorse when the matter will be decided,
Abdul Haleem - English translation
أَسۡمِعۡ بِهِمۡ وَأَبۡصِرۡ يَوۡمَ يَأۡتُونَنَا لَٰكِنِ ٱلظَّـٰلِمُونَ ٱلۡيَوۡمَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
How strong will their hearing be, and how strong their vision, the day they will come to Us! But today the transgressors are straying in clear error.
Mufti Taqi Usmani - English translation
أَسۡمِعۡ بِهِمۡ وَأَبۡصِرۡ يَوۡمَ يَأۡتُونَنَا لَٰكِنِ ٱلظَّـٰلِمُونَ ٱلۡيَوۡمَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
How clearly will they hear and see on the Day they will come to Us! But today the wrongdoers are clearly astray.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
أَسۡمِعۡ بِهِمۡ وَأَبۡصِرۡ يَوۡمَ يَأۡتُونَنَا لَٰكِنِ ٱلظَّـٰلِمُونَ ٱلۡيَوۡمَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
How clearly will they hear and see on the Day they will come to Us! But today the wrongdoers are clearly astray.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
How sharp they will hear and see on the Day they come to Us! But today the wrongdoers are clearly misguided.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
38. How horrible is what they will hear and see on the Day of Judgment, and how severe it will be for them. And how strange will be their condition which you will see. However, the oppressors in this worldly life are clearly misguided from the straight path. They will not prepare for the afterlife until it will suddenly come to them whilst they are in their wrongdoing.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
How well they will hear and see on the Day they will appear before Us. Truly the wrongdoers are today in evident error.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي