(82) No! They [i.e., those "gods"] will deny their worship of them and will be against them opponents [on the Day of Judgement].
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
82. Nay, but they (the so-called gods) will deny their worship of them, and become opponents to them (on the Day of Resurrection).
الترجمة الإنجليزية
كَلَّاۚ سَيَكۡفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمۡ وَيَكُونُونَ عَلَيۡهِمۡ ضِدًّا
Not at all! They will soon disbelieve in their worship of them and will be opponents against them.
Dr. Ghali - English translation
كَلَّاۚ سَيَكۡفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمۡ وَيَكُونُونَ عَلَيۡهِمۡ ضِدًّا
Nay, but they (the so-called gods) will deny their worship of them, and become opponents to them (on the Day of Resurrection).
Muhsin Khan - English translation
كَلَّاۚ سَيَكۡفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمۡ وَيَكُونُونَ عَلَيۡهِمۡ ضِدًّا
Nay, but they will deny their worship of them, and become opponents unto them.
Pickthall - English translation
كَلَّاۚ سَيَكۡفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمۡ وَيَكُونُونَ عَلَيۡهِمۡ ضِدًّا
Instead, they shall reject their worship, and become adversaries against them.
Yusuf Ali - English translation
كَلَّاۚ سَيَكۡفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمۡ وَيَكُونُونَ عَلَيۡهِمۡ ضِدًّا
No! Those "gods" will deny their worship of them and will be against them opponents [on the Day of Judgement].
Sahih International - English translation
كَلَّاۚ سَيَكۡفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمۡ وَيَكُونُونَ عَلَيۡهِمۡ ضِدًّا
(19:82) By no means! They shall soon deny their worship0 and
shall become their adversaries instead.
shall become their adversaries instead.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
كَلَّاۚ سَيَكۡفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمۡ وَيَكُونُونَ عَلَيۡهِمۡ ضِدًّا
but these gods will reject their worship and will even turn against them.
Abdul Haleem - English translation
كَلَّاۚ سَيَكۡفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمۡ وَيَكُونُونَ عَلَيۡهِمۡ ضِدًّا
Never! They (their fabricated deities) will soon reject their having worshipped them, and they will be just the opposite for them.
Mufti Taqi Usmani - English translation
كَلَّاۚ سَيَكۡفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمۡ وَيَكُونُونَ عَلَيۡهِمۡ ضِدًّا
But no! Their gods will deny their worship and turn against them.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
كَلَّاۚ سَيَكۡفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمۡ وَيَكُونُونَ عَلَيۡهِمۡ ضِدًّا
But no! Those ˹gods˺ will deny their worship and turn against them.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Never! They will deny their worship and will become their enemies.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
82. The matter is not as they claimed. These things that they worshipped besides Allah will reject the idolaters’ worship of them on the Day of Judgment. They will disassociate themselves from them and become their enemies.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
By no means! They will renounce their worship and turn against them.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي