(87) None will have [power of] intercession except he who had taken from the Most Merciful a covenant.[828]
____________________
[828]- Not to worship other than Him.
____________________
[828]- Not to worship other than Him.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
87. None shall have the power of intercession, but such a one as has received permission (or promise) from the Most Gracious (Allâh).
الترجمة الإنجليزية
لَّا يَمۡلِكُونَ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحۡمَٰنِ عَهۡدٗا
They do not possess (any means of) intercession, except the ones who have taken to him from the Providence of the All-Merciful a covenant.
Dr. Ghali - English translation
لَّا يَمۡلِكُونَ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحۡمَٰنِ عَهۡدٗا
None shall have the power of intercession, but such a one as has received permission (or promise) from the Most Beneficent (Allah).
Muhsin Khan - English translation
لَّا يَمۡلِكُونَ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحۡمَٰنِ عَهۡدٗا
They will have no power of intercession, save him who hath made a covenant with his Lord.
Pickthall - English translation
لَّا يَمۡلِكُونَ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحۡمَٰنِ عَهۡدٗا
None shall have the power of intercession, but such a one as has received permission (or promise) from (Allah) Most Gracious.
Yusuf Ali - English translation
لَّا يَمۡلِكُونَ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحۡمَٰنِ عَهۡدٗا
None will have [power of] intercession except he who had taken from the Most Merciful a covenant.
Sahih International - English translation
لَّا يَمۡلِكُونَ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحۡمَٰنِ عَهۡدٗا
(19:87) On that Day none will have the power to intercede for them except
those who received a sanction from the Most Compassionate Lord.2
those who received a sanction from the Most Compassionate Lord.2
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
لَّا يَمۡلِكُونَ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحۡمَٰنِ عَهۡدٗا
no one will have power to intercede except for those who have permission from the Lord of Mercy.
Abdul Haleem - English translation
لَّا يَمۡلِكُونَ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحۡمَٰنِ عَهۡدٗا
none will have power to intercede, except the one who has entered into a covenant with the All-Merciful (Allah).
Mufti Taqi Usmani - English translation
لَّا يَمۡلِكُونَ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحۡمَٰنِ عَهۡدٗا
None will have the right to intercede, except those who have taken a covenant from the Most Compassionate.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
لَّا يَمۡلِكُونَ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحۡمَٰنِ عَهۡدٗا
None will have the right to intercede, except those who have taken a covenant from the Most Compassionate.1
Dr. Mustafa Khattab - English translation
None will have the power to intercede except those who have taken permission from the Most Compassionate.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
87. These disbelievers will not have the power to intercede for one another, except for those who had taken a pledge with Allah in the world by having faith in Him and in His messengers.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
None will have power to intercede for them except one who has received permission from [God] the Lord of Grace.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي