(72) Then We will save those who feared Allāh and leave the wrongdoers within it, on their knees.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
72. Then We shall save those who used to fear Allâh and were dutiful to Him. And We shall leave the Zâlimûn (polytheists and wrongdoers) therein (humbled) to their knees (in Hell).
الترجمة الإنجليزية
ثُمَّ نُنَجِّي ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ وَّنَذَرُ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيّٗا
Thereafter We will safely deliver the ones who were pious and leave behind the unjust (ones), (abjectly) kneeling.
Dr. Ghali - English translation
ثُمَّ نُنَجِّي ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ وَّنَذَرُ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيّٗا
Then We shall save those who use to fear Allah and were dutiful to Him. And We shall leave the Zalimun (polytheists and wrongdoers, etc.) therein (humbled) to their knees (in Hell).
Muhsin Khan - English translation
ثُمَّ نُنَجِّي ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ وَّنَذَرُ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيّٗا
Then We shall rescue those who kept from evil, and leave the evil-doers crouching there.
Pickthall - English translation
ثُمَّ نُنَجِّي ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ وَّنَذَرُ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيّٗا
But We shall save those who guarded against evil, and We shall leave the wrong-doers therein, (humbled) to their knees.
Yusuf Ali - English translation
ثُمَّ نُنَجِّي ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ وَّنَذَرُ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيّٗا
Then We will save those who feared Allah and leave the wrongdoers within it, on their knees.
Sahih International - English translation
ثُمَّ نُنَجِّي ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ وَّنَذَرُ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيّٗا
(19:72) Then We shall deliver those that feared Allah and leave the wrong-doers
there on their knees.
there on their knees.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
ثُمَّ نُنَجِّي ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ وَّنَذَرُ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيّٗا
We shall save the devout and leave the evildoers there on their knees.
Abdul Haleem - English translation
ثُمَّ نُنَجِّي ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ وَّنَذَرُ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيّٗا
Then We will save those who feared Allah, and will leave the wrongdoers in it, fallen on their knees.
Mufti Taqi Usmani - English translation
ثُمَّ نُنَجِّي ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ وَّنَذَرُ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيّٗا
Then We will deliver those who were devout, leaving the wrongdoers there on their knees.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
ثُمَّ نُنَجِّي ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ وَّنَذَرُ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيّٗا
Then We will deliver those who were devout, leaving the wrongdoers there on their knees.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Then We will save those who fear Allah and will leave the wrongdoers in it on their knees.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
72. Then after this crossing over the bridge, I will deliver those who were mindful of their Lord by fulfilling His instructions and avoiding His prohibitions, and I will leave the wrongdoers kneeling on their knees without being able to escape from it.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
But We shall save those who are God-fearing, and leave the wrongdoers there, on their knees.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي