وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ
Аллаху принадлежит то, что на небесах и на земле, и к Аллаху возвращаются дела.
Elmir Kuliev - Russian translation
وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ
Аллаху Единому принадлежит всё, что в небесах, и всё, что на земле. Он их сотворил, имеет всё, и всё в Его распоряжении. И к Аллаху возвращаются дела. Аллах накажет или наградит того, кого Он пожелает!
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ
И (только одному) Аллаху принадлежит (все) то, что в небесах, и (все) то, что на земле; и (только) к (одному) Аллаху возвращаются (все) дела (касающиеся как этого мира, так и Вечной жизни).
Abu Adel - Russian translation
109) Одному Всевышнему Аллаху принадлежит власть над тем, что на небесах и на земле, лишь Он создает творения и руководит ими, и лишь к Нему, Всевышнему, возвращаются все дела Его творений, в соответствии с которыми они получат воздаяние.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم