47. Elle dit : « Seigneur ! Comment pourrais-je avoir un enfant alors qu’aucun homme ne m’a touchée ? » « Ainsi en sera-t-il, répondit-il, Allah crée ce qu’Il veut. Il Lui suffit, quand il décrète une chose, qu’Il lui dise : « Sois » et, aussitôt, elle est.
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
Etonnée d’apprendre qu’elle allait enfanter sans époux, Marie dit: Comment pourrai-je avoir un enfant alors qu’aucun humain ne m’a approchée ni de manière licite ni de manière illicite?
L’ange lui répondit: De même qu’Allah a créé en toi un enfant sans géniteur, Il crée comme Il veut ce qui sort de l’ordinaire et lorsqu’Il veut une chose, Il lui dit «Kun» (Sois), et alors elle existe. Rien ne Lui est impossible.
L’ange lui répondit: De même qu’Allah a créé en toi un enfant sans géniteur, Il crée comme Il veut ce qui sort de l’ordinaire et lorsqu’Il veut une chose, Il lui dit «Kun» (Sois), et alors elle existe. Rien ne Lui est impossible.
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
قَالَتۡ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي وَلَدٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞۖ قَالَ كَذَٰلِكِ ٱللَّهُ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
- Elle dit: «Seigneur! Comment aurais-je un enfant, alors qu'aucun homme ne m'a touchée?» - «C'est ainsi!» dit-Il. Allah crée ce qu'Il veut. Quand Il décide d'une chose, Il lui dit seulement: «Sois» et elle est aussitôt.
Muhammad Hamidullah - French translation
Elle dit :"Seigneur ! Comment aurais-je un enfant, alors qu’aucun homme ne m’a touchée ?" - "C’est ainsi !" dit-Il. Allah crée ce qu’Il veut. Quand Il décide d’une chose, Il lui dit seulement :"Sois !"; et elle est aussitôt.
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله