(38) And in Moses [was a sign], when We sent him to Pharaoh with clear authority.[1543]
____________________
[1543]- i.e., evidences.
____________________
[1543]- i.e., evidences.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
38. And in Mûsâ (Moses) (too, there is a sign), when We sent him to Fir‘aun (Pharaoh) with a manifest authority.
الترجمة الإنجليزية
وَفِي مُوسَىٰٓ إِذۡ أَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
And (also there is a sign) in Musa (Moses) as We sent him to Firaawn (pharaoh) with an evident, all- binding authority.
Dr. Ghali - English translation
وَفِي مُوسَىٰٓ إِذۡ أَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
And in Musa (Moses) (too, there is a sign). When We sent him to Fir'aun (Pharaoh) with a manifest authority.
Muhsin Khan - English translation
وَفِي مُوسَىٰٓ إِذۡ أَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
And in Moses (too, there is a portent) when We sent him unto Pharaoh with clear warrant,
Pickthall - English translation
وَفِي مُوسَىٰٓ إِذۡ أَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
And in Moses (was another Sign): Behold, We sent him to Pharaoh, with authority manifest.
Yusuf Ali - English translation
وَفِي مُوسَىٰٓ إِذۡ أَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
And in Moses [was a sign], when We sent him to Pharaoh with clear authority.
Sahih International - English translation
وَفِي مُوسَىٰٓ إِذۡ أَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
(51:38) There is also a Sign for you in the story of Moses when We sent him
with a clear authority to Pharaoh.6
with a clear authority to Pharaoh.6
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَفِي مُوسَىٰٓ إِذۡ أَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
There is another sign in Moses: We sent him to Pharaoh with clear authority.
Abdul Haleem - English translation
وَفِي مُوسَىٰٓ إِذۡ أَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
And (We left a similar sign) in (the story of) Mūsā, when We sent him to Fir‘aun (Pharaoh) with a clear proof.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَفِي مُوسَىٰٓ إِذۡ أَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
And in ˹the story of˺ Moses ˹was another lesson,˺ when We sent him to Pharaoh with compelling proof,
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَفِي مُوسَىٰٓ إِذۡ أَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
And in ˹the story of˺ Moses ˹was another lesson,˺ when We sent him to Pharaoh with compelling proof,
Dr. Mustafa Khattab - English translation
And [there is a sign in the story of] Moses when We sent him to Pharaoh with compelling proofs,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
38. And in Moses, when I sent him to Pharaoh with clear miracles and proof, is a sign for the one who fears the painful punishment.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
In Moses, too, there is a sign: We sent him to Pharaoh with clear authority;
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي