(53) Did they suggest it to them?[1547] Rather, they [themselves] are a transgressing people.
____________________
[1547]- i.e., Did the former disbelievers pass on these words to the Makkans so that they repeat the same expressions?
____________________
[1547]- i.e., Did the former disbelievers pass on these words to the Makkans so that they repeat the same expressions?
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
53. Have they (the people of the past) transmitted this saying to these (Quraish pagans)? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds (in disbelief)!
الترجمة الإنجليزية
أَتَوَاصَوۡاْ بِهِۦۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ
Have they enjoined (this saying) one to another? No indeed, (but) they are an inordinate people.
Dr. Ghali - English translation
أَتَوَاصَوۡاْ بِهِۦۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ
Have they (the people of the past) transmitted this saying to these (Quraish pagans)? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds (in disbelief)!
Muhsin Khan - English translation
أَتَوَاصَوۡاْ بِهِۦۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ
Have they handed down (the saying) as an heirloom one unto another? Nay, but they are froward folk.
Pickthall - English translation
أَتَوَاصَوۡاْ بِهِۦۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ
Is this the legacy they have transmitted, one to another? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds!
Yusuf Ali - English translation
أَتَوَاصَوۡاْ بِهِۦۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ
Did they suggest it to them? Rather, they [themselves] are a transgressing people.
Sahih International - English translation
أَتَوَاصَوۡاْ بِهِۦۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ
(51:53) Have they arrived at a common understanding concerning this? No;
but they are a people given to transgression.0
but they are a people given to transgression.0
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
أَتَوَاصَوۡاْ بِهِۦۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ
Did they tell one another to do this? No! They are a people who exceed all bounds,
Abdul Haleem - English translation
أَتَوَاصَوۡاْ بِهِۦۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ
Have they handed down (this saying) to each other as a legacy? Rather they are a rebellious people.
Mufti Taqi Usmani - English translation
أَتَوَاصَوۡاْ بِهِۦۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ
Have they passed this ˹cliché˺ down to one another? In fact, they have ˹all˺ been a transgressing people.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
أَتَوَاصَوۡاْ بِهِۦۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ
Have they passed this ˹cliché˺ down to one another? In fact, they have ˹all˺ been a transgressing people.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Did they suggest this to one another? Rather they are a transgressing people.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
53. Did the predecessors amongst the disbelievers and the latter amongst them bequest one another to deny the messengers? No, but rather their transgression has united them on this.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Have they, perchance, handed down this legacy to one another? No! They are people who transgress all bounds.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي