(40) So We took him and his soldiers and cast them into the sea, and he was blameworthy.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
40. So We took him and his hosts, and dumped them into the sea, for he was blameworthy.
الترجمة الإنجليزية
فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٞ
So We took him (away) and his hosts; then We flung them off in the main, (and) he was blameworthy.
Dr. Ghali - English translation
فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٞ
So We took him and his hosts, and dumped them into the sea, while he was to be blamed.
Muhsin Khan - English translation
فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٞ
So We seized him and his hosts and flung them in the sea, for he was reprobate.
Pickthall - English translation
فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٞ
So We took him and his forces, and threw them into the sea; and his was the blame.
Yusuf Ali - English translation
فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٞ
So We took him and his soldiers and cast them into the sea, and he was blameworthy.
Sahih International - English translation
فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٞ
(51:40) So We seized him and his hosts, and cast them into the sea. He became
an object of much blame.8
an object of much blame.8
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٞ
so We seized him and his forces and threw them into the sea: he was to blame.
Abdul Haleem - English translation
فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٞ
So We seized him and his army, and cast them into the sea, as he was of culpable behaviour.
Mufti Taqi Usmani - English translation
فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٞ
So We seized him and his soldiers, casting them into the sea while he was blameworthy.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٞ
So We seized him and his soldiers, casting them into the sea while he was blameworthy.1
Dr. Mustafa Khattab - English translation
So We seized him and his soldiers, and cast them into the sea while he was blameworthy.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
40. So I seized him and all of his armies, then threw them in the sea, so they were drowned and destroyed. And Pharaoh will be held accountable for his blameworthy actions- denial of the message and his claim of divinity.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
We seized him and his hosts, and cast them all into the sea: he was the one to blame.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي