(121) They said, "We have believed in the Lord of the worlds,
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
121. They said: "We believe in the Lord of the ‘Âlamîn (mankind, jinn and all that exists).
الترجمة الإنجليزية
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
They said, "We believe in The Lord of the worlds,
Dr. Ghali - English translation
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
They said: "We believe in the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
Muhsin Khan - English translation
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Crying: We believe in the Lord of the Worlds,
Pickthall - English translation
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Saying: "We believe in the Lord of the Worlds,-
Yusuf Ali - English translation
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
They said, "We have believed in the Lord of the worlds,
Sahih International - English translation
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
(7:121) saying: 'We believe in the Lord of the universe,
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
and said, ‘We believe in the Lord of the Worlds,
Abdul Haleem - English translation
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
They said, “We believe in the Lord of the worlds,
Mufti Taqi Usmani - English translation
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
They declared, “We ˹now˺ believe in the Lord of all worlds—
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
They declared, “We ˹now˺ believe in the Lord of all worlds—
Dr. Mustafa Khattab - English translation
and said, “We believe in the Lord of the worlds,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
121. The magicians exclaimed: 'We believe in the Lord of all of creation.'
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
the Lord of Moses and Aaron’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي