(186) Whoever Allāh sends astray - there is no guide for him. And He leaves them in their transgression, wandering blindly.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
186. Whomsoever Allâh sends astray, none can guide him; and He lets them wander blindly in their transgressions.
الترجمة الإنجليزية
مَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَا هَادِيَ لَهُۥۚ وَيَذَرُهُمۡ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
Whomever Allah leads into error, then no guide he has, and He leaves them blundering in their inordinance..
Dr. Ghali - English translation
مَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَا هَادِيَ لَهُۥۚ وَيَذَرُهُمۡ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
Whomsoever Allah sends astray, none can guide him; and He lets them wander blindly in their transgressions.
Muhsin Khan - English translation
مَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَا هَادِيَ لَهُۥۚ وَيَذَرُهُمۡ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
Those whom Allah sendeth astray, there is no guide for them. He leaveth them to wander blindly on in their contumacy.
Pickthall - English translation
مَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَا هَادِيَ لَهُۥۚ وَيَذَرُهُمۡ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
To such as Allah rejects from His guidance, there can be no guide: He will leave them in their trespasses, wandering in distraction.
Yusuf Ali - English translation
مَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَا هَادِيَ لَهُۥۚ وَيَذَرُهُمۡ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
Whoever Allah sends astray - there is no guide for him. And He leaves them in their transgression, wandering blindly.
Sahih International - English translation
مَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَا هَادِيَ لَهُۥۚ وَيَذَرُهُمۡ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
(7:186) For those whom Allah lets go astray, there is no guide; and He will
leave them in their transgression to stumble blindly.
leave them in their transgression to stumble blindly.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
مَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَا هَادِيَ لَهُۥۚ وَيَذَرُهُمۡ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
No one can guide those God allows to stray: He leaves them blundering about in their insolence.
Abdul Haleem - English translation
مَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَا هَادِيَ لَهُۥۚ وَيَذَرُهُمۡ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
For those whom Allah lets go astray, there is no one to guide, and He leaves them wandering blindly in their rebellion.
Mufti Taqi Usmani - English translation
مَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَا هَادِيَ لَهُۥۚ وَيَذَرُهُمۡ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
Whoever Allah allows to stray, none can guide, leaving them to wander blindly in their defiance.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
مَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَا هَادِيَ لَهُۥۚ وَيَذَرُهُمۡ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
Whoever Allah allows to stray, none can guide, leaving them to wander blindly in their defiance.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Whoever Allah causes to stray, there is none to guide him; He will leave them to wander blindly in their transgression.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
186. Whoever Allah does not guide to the truth, sending them away from the right path, then there is no guide to direct them back to guidance. Allah leaves them in their misguidance and disbelief, wandering blindly, not being guided to anything that will ultimately benefit.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
They ask you about the Last Hour: ‘When will it come to pass?’ Say: ‘Knowledge of it rests with my Lord alone. None but He will reveal it at its appointed time. It will weigh heavily on the heavens and the earth; and it will not fall on you except suddenly’. They will ask you further as if you yourself persistently enquire about it. Say: ‘Knowledge of it rests with God alone, though most people remain unaware’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي