(52) And We had certainly brought them a Book which We detailed by knowledge - as guidance and mercy to a people who believe.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
52. Certainly, We have brought them a Book (the Qur’ân) which We have explained in detail with knowledge, - a guidance and a mercy to a people who believe.
الترجمة الإنجليزية
وَلَقَدۡ جِئۡنَٰهُم بِكِتَٰبٖ فَصَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ عِلۡمٍ هُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
And indeed We have already come to them with a Book that We have expounded with Knowledge, a guidance and a mercy to a people who believe.
Dr. Ghali - English translation
وَلَقَدۡ جِئۡنَٰهُم بِكِتَٰبٖ فَصَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ عِلۡمٍ هُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
Certainly, We have brought to them a Book (the Quran) which We have explained in detail with knowledge, - a guidance and a mercy to a people who believe.
Muhsin Khan - English translation
وَلَقَدۡ جِئۡنَٰهُم بِكِتَٰبٖ فَصَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ عِلۡمٍ هُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
Verily We have brought them a Scripture which We expounded with knowledge, a guidance and a mercy for a people who believe.
Pickthall - English translation
وَلَقَدۡ جِئۡنَٰهُم بِكِتَٰبٖ فَصَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ عِلۡمٍ هُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
For We had certainly sent unto them a Book, based on knowledge, which We explained in detail,- a guide and a mercy to all who believe.
Yusuf Ali - English translation
وَلَقَدۡ جِئۡنَٰهُم بِكِتَٰبٖ فَصَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ عِلۡمٍ هُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
And We had certainly brought them a Book which We detailed by knowledge - as guidance and mercy to a people who believe.
Sahih International - English translation
وَلَقَدۡ جِئۡنَٰهُم بِكِتَٰبٖ فَصَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ عِلۡمٍ هُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
(7:52) Surely We have brought them a Book which We expounded with knowledge;6
a guidance and a mercy to those who believe ' 7
a guidance and a mercy to those who believe ' 7
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَلَقَدۡ جِئۡنَٰهُم بِكِتَٰبٖ فَصَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ عِلۡمٍ هُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
We have brought people a Scripture- We have explained it on the basis of true knowledge- as guidance and mercy for those who believe.
Abdul Haleem - English translation
وَلَقَدۡ جِئۡنَٰهُم بِكِتَٰبٖ فَصَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ عِلۡمٍ هُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
Surely We have brought them a book that We have elaborated with knowledge, as guidance and mercy for a people who believe.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَلَقَدۡ جِئۡنَٰهُم بِكِتَٰبٖ فَصَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ عِلۡمٍ هُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
We have certainly brought them a Book which We explained with knowledge—a guide and mercy for those who believe.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَلَقَدۡ جِئۡنَٰهُم بِكِتَٰبٖ فَصَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ عِلۡمٍ هُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
We have certainly brought them a Book which We explained with knowledge—a guide and mercy for those who believe.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
We have brought them a Book which We have explained in detail on the basis of knowledge, as guidance and mercy for people who believe.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
52. And Allah has indeed sent them this Qur’ān, the Scripture revealed to Muhammad (peace be upon him), explaining it and clarifying all things with His Knowledge. It guides the believers to the right path and to the truth, and is a mercy for them because of what it guides them to, of goodness in this world and in the Afterlife.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Are they waiting for its final meaning to unfold? On this Day when its final meaning unfolds, those who previously were oblivious of it will say: ‘Our Lord’s messengers have surely told us the Truth. Have we, then, any intercessors who could plead on our behalf? Or could we live our lives again, so that we may act differently from the way we used to act’. They have lost their souls and all that which they invented has failed them.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي