(130) And We certainly seized[397] the people of Pharaoh with years of famine and a deficiency in fruits that perhaps they would be reminded.
____________________
[397]- Imposed on them by way of trial and warning.
____________________
[397]- Imposed on them by way of trial and warning.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
130. And indeed We punished the people of Fir‘aun (Pharaoh) with years of drought and shortness of fruits (crops), that they might remember (take heed).
الترجمة الإنجليزية
وَلَقَدۡ أَخَذۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ بِٱلسِّنِينَ وَنَقۡصٖ مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ
And indeed We already took the house of Firaawn (to task) with years (of dearth), and diminution of products, that possibly they would constantly remember.
Dr. Ghali - English translation
وَلَقَدۡ أَخَذۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ بِٱلسِّنِينَ وَنَقۡصٖ مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ
And indeed We punished the people of Fir'aun (Pharaoh) with years of drought and shortness of fruits (crops, etc.), that they might remember (take heed).
Muhsin Khan - English translation
وَلَقَدۡ أَخَذۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ بِٱلسِّنِينَ وَنَقۡصٖ مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ
And we straitened Pharaoh's folk with famine and dearth of fruits, that peradventure they might heed.
Pickthall - English translation
وَلَقَدۡ أَخَذۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ بِٱلسِّنِينَ وَنَقۡصٖ مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ
We punished the people of Pharaoh with years (of droughts) and shortness of crops; that they might receive admonition.
Yusuf Ali - English translation
وَلَقَدۡ أَخَذۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ بِٱلسِّنِينَ وَنَقۡصٖ مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ
And We certainly seized the people of Pharaoh with years of famine and a deficiency in fruits that perhaps they would be reminded.
Sahih International - English translation
وَلَقَدۡ أَخَذۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ بِٱلسِّنِينَ وَنَقۡصٖ مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ
(7:130) We afflicted the people of Pharaoh with hard times and with poor
harvest that they may heed.
harvest that they may heed.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَلَقَدۡ أَخَذۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ بِٱلسِّنِينَ وَنَقۡصٖ مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ
We inflicted years of drought and crop failure on Pharaoh’s people, so that they might take heed,
Abdul Haleem - English translation
وَلَقَدۡ أَخَذۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ بِٱلسِّنِينَ وَنَقۡصٖ مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ
And We seized the people of Pharaoh with years of famine and poor production of fruits, so that they may learn a lesson.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَلَقَدۡ أَخَذۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ بِٱلسِّنِينَ وَنَقۡصٖ مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ
Indeed, We afflicted Pharaoh’s people with famine and shortage of crops so they might come back ˹to their senses˺.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَلَقَدۡ أَخَذۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ بِٱلسِّنِينَ وَنَقۡصٖ مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ
Indeed, We afflicted Pharaoh’s people with famine and shortage of crops so they might come back ˹to their senses˺.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
We afflicted the people of Pharaoh with famine and poor harvest, so that they may take heed.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
130. And indeed I gave the people of Pharaoh a number of years of drought and famine, testing them with a shortage of fruits and crops, so that they might reflect and realise that this was a punishment from Allah because of their disbelief, and so they might repent to Him.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Whenever something fine came their way, they would say: ‘This is our due’, but whenever affliction befell them, they attributed their ill omen to Moses and those who followed him. Surely, whatever befalls them has been decreed by God, though most of them do not know it.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي